Translation of "Industrial unrest" in German
There
has
been
frequent
industrial
unrest
since
the
mine
was
privatised
in
2003.
Seit
der
Privatisierung
der
Mine
im
Jahr
2003
war
es
wiederholt
zu
Arbeitsunruhen
gekommen.
ParaCrawl v7.1
I
would
point
out
to
the
House
that
if
the
Member
States
do
not
achieve
convergence
and,
as
Mr
van
Velzen
has
already
said,
they
have
to
make
great
efforts
to
catch
up
on
various
issues
like
EMU
and
the
stability
pact,
we
could
well
find
ourselves
in
a
situation
where
industrial
unrest
makes
our
Europe
look
a
great
deal
less
solid
than
it
does
now.
Ich
möchte
die
Kolleginnen
und
Kollegen
sowie
dieses
Parlament
darauf
hinweisen,
daß,
wenn
die
Mitgliedstaaten
nicht
zu
einer
Konvergenz
gelangen
und
sie
-
wie
von
Herrn
Van
Velzen
bereits
bemerkt
wurde
-
bei
einigen
Situationen
wie
der
WWU
und
dem
Stabilitätspakt
keine
erheblichen
Anstrengungen
unternehmen,
es
durchaus
möglich
ist,
daß
durch
Arbeitsunruhen
das
Bild
eines
europäischen
Aufbauwerks
entsteht,
das
wesentlich
weniger
solide
ist
als
es
derzeit
erscheint.
Europarl v8
To
reduce
restructuring
to
a
level
more
or
less
acceptable
to
the
workers
employed
by
the
undertakings
concerned
would
alleviate
industrial
unrest,
but
would
at
the
same
time
be
an
irresponsible
political
action,
since
it
would
indirectly
result
in
heavy
job
losses
and
have
a
severe
impact
on
suppliers.
Die
Reduzierung
der
Umstellung
auf
eine
für
die
Arbeitnehmer
der
betroffenen
Unternehmen
mehr
oder
weniger
befriedigende
Lösung
bedeutet
die
Eindämmung
der
sozialen
Unruhen,
ist
jedoch
politisch
unverantwortlich,
da
damit
ein
umfangreicher
Abbau
indirekter
Arbeitsplätze
auch
in
Zulieferunternehmen
verbunden
ist.
EUbookshop v2
This
continued
to
cause
problems
in
the
ensuing
years,
which
were
marked
by
recurrent
industrial
unrest,
particularly
in
Ispra,
in
Italy.
In
den
kommenden
Jahren
bereitet
dies
immer
wieder
Probleme,
die
sich
vor
allem
in
wiederholten
sozialen
Unruhen
insbesondere
im
italienischen
Ispra
zeigen.
EUbookshop v2
Force
majeure,
in
particular
industrial
disputes,
unrest,
official
measures
and
disruptions
of
operations
that
are
not
our
fault
shall
entitle
us
–
notwithstanding
our
other
rights
–
to
withdraw
wholly
or
partially
from
the
contract
insofar
as
they
are
of
considerable
duration
and
result
in
a
significant
reduction
in
our
needs.
Höhere
Gewalt,
insbesondere
Arbeitskämpfe,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen
und
unverschuldete
Betriebsstörungen
berechtigen
uns
-
unbeschadet
unserer
sonstigen
Rechte
-
soweit
sie
von
erheblicher
Dauer
sind
und
eine
erhebliche
Verringerung
unseres
Bedarfs
zur
Folge
haben,
ganz
oder
teilweise
vom
Vertrag
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
Force
majeure,
industrial
disputes,
civil
unrest,
governmental
measures,
failure
of
deliveries
from
our
suppliers
and
other
unforeseeable,
inevitable
and
serious
events
release
the
contracting
parties
for
the
duration
of
the
interruption
and
to
the
extent
of
their
effect
from
their
obligations.
Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen,
Ausbleiben
von
Zulieferungen
unserer
Lieferanten
und
sonstige
unvorhersehbare,
unabwendbare
und
schwerwiegende
Ereignisse
befreien
die
Vertragspartner
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
den
Leistungspflichten.
ParaCrawl v7.1
It
is
true
that
a
year
earlier
Plekhanov's
group
had
agreed
to
publish
a
journal,
Listok
Rabotnika
(The
Workers'
Supplement)
to
be
devoted
primarily
to
news
of
the
labour
movement
and
industrial
unrest
in
Russia.
Es
stimmt,
daß
ein
Jahr
früher
Plechanows
Gruppe
damit
einverstanden
waren,
eine
Zeitschrift,
Listok
Rabotnika
(Die
Arbeiterbeilage)
zu
veröffentlichen,
die
hauptsächlich
Nachrichten
über
die
Arbeiterbewegung
und
industrielle
Unruhen
in
Rußland
gewidmet
werden
sollte.
ParaCrawl v7.1
Force
majeure,
industrial
disputes,
unrest
or
any
other
circumstances
beyond
our
control
that
lead
to
disruption
of
our
production
operation
or
to
that
of
our
customers
shall
release
us
for
their
duration
and
in
the
scope
of
their
impact
from
any
acceptance
of
deliveries
and
any
obligation
to
pay
compensation.
Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
Unruhen
oder
sonstige,
von
uns
nicht
zu
vertretende
Umstände,
die
zu
Störungen
unserer
Fertigung
oder
der
unserer
Kunden
führen,
befreien
uns
für
ihre
Dauer
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
einer
Abnahme
oder
Schadensersatzpflicht.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
force
majeure,
industrial
disputes,
civil
unrest,
official
action
or
other
unforeseeable,
unavoidable
and
serious
occurrences,
the
contracting
parties
shall
be
released
from
their
obligations
of
performance
for
the
duration
of
the
disturbance
and
to
the
extent
of
its
impact.
Höhere
Gewalt,
Arbeitskämpfe,
Unruhen,
behördliche
Maßnahmen
und
sonstige
unvorhersehbare,
unabwendbare
und
schwerwiegende
Ereignisse
befreien
die
Vertragspartner
für
die
Dauer
der
Störung
und
im
Umfang
ihrer
Wirkung
von
den
Leistungspflichten.
ParaCrawl v7.1
It
is
true
that
a
year
earlier
Plekhanov's
group
agreed
to
publish
a
journal,
Listok
Rabotnika
(The
Workers'
Supplement)
to
be
devoted
primarily
to
news
of
the
labour
movement
and
industrial
unrest
in
Russia.
Es
stimmt,
daß
ein
Jahr
früher
Plechanows
Gruppe
damit
einverstanden
waren,
eine
Zeitschrift,
Listok
Rabotnika
(Die
Arbeiterbeilage)
zu
veröffentlichen,
die
hauptsächlich
Nachrichten
über
die
Arbeiterbewegung
und
industrielle
Unruhen
in
Rußland
gewidmet
werden
sollte.
ParaCrawl v7.1