Translation of "Impair rights" in German
This
must
not
impair
freedoms
and
rights
of
other
persons.
Freiheiten
und
Rechte
anderer
Personen
dürfen
hierdurch
nicht
beeinträchtigt
werden.
ParaCrawl v7.1
This
right
must
not
impair
the
rights
and
freedoms
of
other
persons.
Dieses
Recht
darf
die
Rechte
und
Freiheiten
anderer
Personen
nicht
beeinträchtigen.
ParaCrawl v7.1
Thus
the
registration
of
‘Kabanosy’
as
a
traditional
speciality
guaranteed
would
in
no
way
impair
other
producers’
rights
to
use
a
similar
or
even
identical
name
for
their
products.
Die
Eintragung
des
Namens
„Kabanosy“
als
garantiert
traditionelle
Spezialität
beeinträchtigt
folglich
in
keiner
Weise
das
Recht
anderer
Erzeuger,
einen
ähnlichen
oder
sogar
identischen
Namen
für
ihre
Erzeugnisse
zu
verwenden.
DGT v2019
The
setting-up
and
activity
of
a
European
committee
should
in
no
way
impair
the
rights
and
responsibilities,
anchored
in
national
law,
of
workers'
representatives
in
the
branches
or
subsidiaries
of
an
undertaking
or
a
group
of
undertakings
in
the
Member
States.
Die
Einsetzung
und
die
Tätigkeit
eines
Europäischen
Ausschusses
(EA)
darf
die
in
der
einzelstaatlichen
Gesetzgebung
verankerten
Rechte
und
Kompetenzen
der
Arbeitnehmervertreter
in
den
Betriebsstätten
oder
Tochtergesellschaften
eines
Unternehmes
bzw.
einer
Unternehmensgruppe
der
Mitgliedstaaten
in
keiner
Weise
schmälern.
TildeMODEL v2018
The
failure
to
transpose
certain
provisions
at
all
or
in
part
is
producing
situations
of
legal
uncertainty
which
may
result
in
the
adoption
of
legislative
or
administrative
solutions
that
could
impair
the
rights
of
EU
citizens
and
their
family
members.
Werden
bestimmte
Vorschriften
gar
nicht
oder
nur
teilweise
umgesetzt,
entstehen
Situationen
von
rechtlicher
Unsicherheit,
die
zur
Einführung
von
gesetzlichen
oder
verwaltungstechnischen
Lösungen
führen
können,
welche
unter
Umständen
die
Rechte
von
Unionsbürgern
und
deren
Familienangehörigen
verletzen.
TildeMODEL v2018
Under
no
circumstances
may
it
substitute
for
them
or
impair
the
rights
of
employees
and
their
representatives
in
each
country.
Unter
keinen
Umständen
darf
er
die
Rechte
von
Arbeitnehmern
und
ihren
Vertretern
in
den
einzelnen
Ländern
ersetzen
oder
beeinträchtigen.
EUbookshop v2
Immigrants
usually
adopt
the
language
associated
with
the
more
influential
power
and,
in
this
way,
may
alter
a
delicate
balance
and
impair
the
rights
of
the
native
population.
Einwanderer
übernehmen
normaler
weise
die
Sprache,
die
den
größten
Einfluß
hat,
und
somit
kann
ein
heikles
Gleichgewicht
verändert
und
die
Rechte
der
einheimischen
Bevölkerung
beeinträchtigt
werden.
EUbookshop v2
The
right
to
receive
a
copy
in
accordance
with
paragraph
3
must
not
impair
the
rights
and
freedoms
of
other
persons.
Das
Recht
auf
Erhalt
einer
Kopie
gemäß
Absatz
3
darf
die
Rechte
und
Freiheiten
anderer
Personen
nicht
beeinträchtigen.
ParaCrawl v7.1
Besides
must
further
circumstances
in
addition-step,
which
impair
the
rights
and
interests
of
the
landlord
so
heavily
that
the
continuation
of
the
lease
cannot
be
zugemutet
to
him
any
longer
“,
explains
the
Stuttgart
woman
barrister
Simone
Scholz.
Zudem
müssen
weitere
Umstände
hinzutreten,
die
die
Rechte
und
Interessen
des
Vermieters
so
schwer
beeinträchtigen,
dass
ihm
die
Fortsetzung
des
Mietvertrages
nicht
mehr
zugemutet
werden
kann“,
erklärt
die
Stuttgarter
Rechtsanwältin
Simone
Scholz.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
the
affected
person
has
the
right
to
arrange
for
the
personal
data
to
be
transmitted
directly
from
one
data
controller
to
another,
insofar
as
this
is
technically
feasible,
and
insofar
as
this
does
not
impair
the
rights
and
freedoms
of
other
persons.
Ferner
hat
die
betroffene
Person
das
Recht,
zu
erwirken,
dass
die
personenbezogenen
Daten
direkt
von
einem
Verantwortlichen
an
einen
anderen
Verantwortlichen
übermittelt
werden,
soweit
dies
technisch
machbar
ist
und
sofern
hiervon
nicht
die
Rechte
und
Freiheiten
anderer
Personen
beeinträchtigt
werden.
ParaCrawl v7.1
He
shall
not
be
entitled
to
enter
into
any
agreement
with
his
customers
which
might
exclude
or
impair
our
rights
in
any
manner
whatsoever
or
eliminate
the
anticipatory
assignment
of
the
claim.
Er
darf
keine
Vereinbarung
mit
seinen
Abnehmern
treffen,
die
unsere
Rechte
in
irgendeiner
Weise
ausschließen
oder
beeinträchtigen
oder
die
Vorausabtretung
der
Forderung
zunichte
machen.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
is
prohibited
from
making
any
agreements
with
their
buyers
that
exclude
or
impair
our
rights
in
any
way,
or
that
nullify
the
advance
assignment
of
the
claim.
Der
Besteller
darf
keine
Vereinbarung
mit
seinen
Abnehmern
treffen,
die
unsere
Rechte
in
irgendeine
Weise
ausschließen
oder
beeinträchtigen,
oder
die
Vorausabtretung
der
Forderung
zunichtemachen.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
you
have
the
right
to
have
the
personal
data
sent
from
one
controller
directly
to
another
controller,
insofar
as
this
is
technically
feasible
and
does
not
impair
the
rights
and
freedoms
of
other
persons.
Ferner
haben
Sie
das
Recht,
zu
erwirken,
dass
die
personenbezogenen
Daten
direkt
von
einem
Verantwortlichen
an
einen
anderen
Verantwortlichen
übermittelt
werden,
soweit
dies
technisch
machbar
ist
und
sofern
hiervon
nicht
die
Rechte
und
Freiheiten
anderer
Personen
beeinträchtigt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
user
agrees
to
use
this
site
without
incurring
any
activities
that
might
be
considered
illicit
or
illegal
or
that
impair
the
rights
and
interests
of
the
City
of
Begur
or
third
parties.
Der
Nutzer
verpflichtet
sich,
diese
Website
ohne
irgendwelche
Handlungen
als
unerlaubte
oder
illegale
oder
die
Rechte
und
Interessen
der
Stadt
Begur
oder
Dritter
beeinträchtigen
könnte
zu
verwenden.
ParaCrawl v7.1
At
the
same
time,
the
five
per
cent
barrier
clause
impairs
the
right
of
the
applicant
to
equal
opportunities.
Zugleich
wird
durch
die
Fünf-Prozent-Sperrklausel
das
Recht
der
Antragstellerin
auf
Chancengleichheit
beeinträchtigt.
ParaCrawl v7.1
Any
impairment
of
the
rights
granted
here
which
the
participant
may
become
aware
of
must
be
communicated
immediately
to
the
Berlinale.
Ihm
bekannt
werdende
Beeinträchtigungen
der
hier
eingeräumten
Rechte
hat
der
Teilnehmer
der
Berlinale
unverzüglich
mitzuteilen.
ParaCrawl v7.1
More
than
1
200
bilateral
investment
agreements
concluded
by
Member
States
under
different,
frequently
incompatible,
legal
regimes
need
to
be
placed
comprehensively
under
the
auspices
of
the
European
Union
without
impairing
the
rights
of
the
parties
involved.
Mehr
als
1200
bilaterale
Investitionsabkommen,
welche
die
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
unterschiedlicher
und
häufig
inkompatibler
Rechtssysteme
abgeschlossen
haben,
müssen
ohne
Beeinträchtigung
der
Rechte
der
beteiligten
Parteien
alle
unter
die
Aufsicht
der
Europäischen
Union
gestellt
werden.
Europarl v8
Article
51
of
the
UN
Charter
states
that
'nothing
in
the
present
Charter
shall
impair
the
inherent
right
of
individual
or
collective
self-defence
if
an
armed
attack
occurs
against
a
Member
of
the
United
Nations.'
In
Artikel
51
der
UN-Charta
heißt
es:
'Diese
Charta
beeinträchtigt
im
Falle
eines
bewaffneten
Angriffs
gegen
ein
Mitglied
der
Vereinten
Nationen
keineswegs
das
naturgegebene
Recht
zur
individuellen
oder
kollektiven
Selbstverteidigung,?
Europarl v8
In
this
report,
however,
not
enough
is
done
to
avoid
these
positions,
which
lead
to
the
impairment
of
rights
and
welfare
cover.
Im
Bericht
distanziert
sich
man
sich
nicht
genug
von
diesen
Positionen,
die
zu
einer
Minderung
von
Rechte
und
sozialem
Schutz
führen.
Europarl v8
This
does
not
impair
the
right
of
indigenous
individuals
to
obtain
citizenship
of
the
States
in
which
they
live.
Dies
beeinträchtigt
nicht
das
Recht
indigener
Menschen
auf
die
Erlangung
der
Staatsangehörigkeit
des
Staates,
in
dem
sie
leben.
MultiUN v1
The
language
of
this
article
is
restrictive:
“Nothing
in
the
present
Charter
shall
impair
the
inherent
right
of
individual
or
collective
self-defense
if
an
armed
attack
occurs
against
a
member
of
the
United
Nations,
until
the
Security
Council
has
taken
measures
to
maintain
international
peace
and
security”.
Der
Wortlaut
dieses
Artikels
ist
restriktiv:
"Diese
Charta
beeinträchtigt
im
Falle
eines
bewaffneten
Angriffs
gegen
ein
Mitglied
der
Vereinten
Nationen
keineswegs
das
naturgegebene
Recht
zur
individuellen
oder
kollektiven
Selbstverteidigung,
bis
der
Sicherheitsrat
die
zur
Wahrung
des
Weltfriedens
und
der
internationalen
Sicherheit
erforderlichen
Maßnahmen
getroffen
hat".
MultiUN v1
Moreover,
such
a
reference
and
unclear
language
referring
to
‘of
a
kind
used’
convey
the
message
that
the
scope
of
the
investigation
was
uncertain
and
could
have
been
further
discretionally
extended
or
narrowed,
at
the
later
stage
of
the
investigation,
which
impairs
the
right
to
be
heard
of
interested
parties.
Außerdem
vermittelten
ein
solcher
Bezug
und
eine
unklare
Ausdrucksweise
hinsichtlich
einer
„verwendeten
Art“
den
Eindruck,
dass
der
Umfang
der
Untersuchung
unklar
sei
und
in
der
späteren
Phase
der
Untersuchung
nach
Ermessen
weiter
ausgedehnt
oder
eingeschränkt
werden
könnte,
wodurch
das
Recht
der
interessierten
Parteien
auf
Anhörung
beeinträchtigt
sei.
DGT v2019
Nothing
in
this
Article
shall
be
deemed
to
impair
the
right
of
the
skipper
of
a
vessel
to
require
a
fisherman
to
perform
any
hours
of
work
necessary
for
the
immediate
safety
of
the
vessel,
the
persons
on
board
or
the
catch,
or
for
the
purpose
of
giving
assistance
to
other
boats
or
ships
or
persons
in
distress
at
sea.
Keine
der
Bestimmungen
dieses
Artikels
ist
so
auszulegen,
als
würde
dadurch
das
Recht
des
Schiffsführers
beeinträchtigt,
von
Fischern
die
Leistung
der
Arbeitszeiten
zu
verlangen,
die
für
die
unmittelbare
Sicherheit
des
Fahrzeugs,
der
Personen
an
Bord
oder
des
Fangs
oder
zur
Hilfeleistung
für
andere
Boote
oder
Schiffe
oder
Personen,
die
sich
in
Seenot
befinden,
erforderlich
sind.
DGT v2019
Certain
parties
raised
objections
throughout
the
proceeding
concerning
alleged
impairment
of
their
rights
of
defence.
Während
des
gesamten
Verfahrens
erhoben
einige
Parteien
Einspruch
gegen
die
angebliche
Behinderung
ihres
Rechtes
auf
Verteidigung
ihrer
Interessen.
DGT v2019