Translation of "I have been wondering" in German

I have been wondering the same thing.
Ich habe mich genau das Gleiche gefragt.
OpenSubtitles v2018

I have been wondering of late if I am going mad.
Ich habe mich gefragt, ob ich verrückt werde.
OpenSubtitles v2018

I have been wondering if maybe I should stop waiting for him.
Ich denke, ich sollte nicht mehr auf ihn warten.
OpenSubtitles v2018

I have been wondering about this.
Ich habe mich über dieses gewundert.
ParaCrawl v7.1

Although, I have kind of been wondering why you never drove a stake through Damon's heart.
Allerdings habe ich mich doch ein bisschen gewundert, warum du niemals Damon gepfählt hast.
OpenSubtitles v2018

My editors and I have been wondering if you'd consider writing a book for us.
Meine Verleger und ich fragen uns, ob Sie ein Buch für uns schreiben würden.
OpenSubtitles v2018

I know you have been wondering about how the Monster High stars could..
Ich weiß, dass Sie sich gewundert haben wie die Monster High Stars mö..
ParaCrawl v7.1

I have been wondering about this: maybe if I didn't listen I'd hear quite clearly!
Ich habe mich schon gefragt: Vielleicht höre ich deutlicher, wenn ich nicht hinhöre!
ParaCrawl v7.1

I have been wondering for a while whether Hephaestion could also have been buried at Amphipolis.
Ich frage mich seit längerem, ob Hephaistion konnte auch bei Amphipolis begraben wurden.
ParaCrawl v7.1

I have been wondering recently, if he were alive today, what advice he would give me about making this TED Talk.
Vor kurzem habe ich mich gefragt, wenn er heute am Leben wäre, welchen Rat würde er mir wohl zur Vorbereitung meines TED-Vortrags geben?
TED2020 v1

I have been wondering where you will go if they will not let you be buried in the sacred place chosen by your people.
Ich habe mich gefragt, wohin Sie gehen werden, wenn man Sie nicht an dem heiligen Ort Ihrer Vorfahren Ihre letzte Ruhe finden lässt.
OpenSubtitles v2018

I have been here alone, wondering what... I could have done, what...
Während du gebetet oder sonst was getan hast, war ich hier alleine und hab mich gefragt, was ich hätte tun können oder was ich nicht hätte tun sollen.
OpenSubtitles v2018

With regard to the way the weighting is applied, Mr President, I have been wondering whether certain modifications proposed by the Commission and the Council were not the beginnings of a new salaries policy.
Ich habe mich, Herr Präsident, in bezug auf die Ver wendung des Berichtigungskoeffizienten gefragt, ob einige der von Kommission und Rat vorgeschlagene Änderungen nicht der Ansatz zu einer neuen Lohn politik sind.
EUbookshop v2

I have been wondering, though, what the engraving indicated on the pipe that Big Foot took.
Ich habe mich gefragt, wie die Inschrift auf der Pfeife lautete, die der Yeti gestohlen hat.
OpenSubtitles v2018

Commission President, I have been wondering when you would finally say a word or two about your Commissioner McCreevy today.
Ich habe mich gefragt, wann Sie, Herr Kommissionspräsident, heute mal ein Wort über Ihren Kommissar McCreevy sagen?
Europarl v8

I have been wondering since September, Vice-President, how it could be that such objective, such perfect, such universally acceptable criteria of competence, merit and so forth were met solely, surprise surprise, by officials living in or originally from certain island countries, while these same qualities did not appear to be present in officials from other, more misshapen countries - boot-shaped countries, for example.
Ich frage mich nämlich schon lange, Herr Kinnock, schon seit September, wieso diesen so objektiven, mustergültigen, von jedem zu befürwortenden Kriterien wie Kompetenz, Verdienst usw. rein zufällig nur solche Beamten genügen sollen, die in bestimmten Inselstaaten zu Hause sind oder von dort stammen, während Beamte aus anderen Ländern, die eine etwas gekrümmte, sozusagen eine Stiefelform haben, diese Kriterien nicht erfüllten?
Europarl v8

So, what I have been wondering is why your State Department would send someone here who thinks he understands the problem.
Ich frage mich, warum schickt Ihr Außenministerium jemanden hierher, der glaubt, er kenne das Problem.
OpenSubtitles v2018

The proposed minimum wage would roughly equal the minimum wage level of the United Kingdom and would be below the minimum wage of France, the Netherlands – and Ireland (looking at the below chart, I have been wondering if this is one of the reasons why we have not seen as many Irish people on the streets as Spaniards or Greeks).
Der vorgeschlagene Mindestlohn würde in etwa dem Mindestlohnniveau in Großbritannien entsprechen, läge aber unter den Mindestlöhnen in Frankreich, den Niederlanden – und Irland (bei einem Blick auf die nachfolgende Grafik habe ich mich gefragt, ob dieser Umstand vielleicht einer der Gründe dafür ist, weshalb in Irland nicht so viele Menschen auf die Straße gegangen sind wie in Spanien oder Griechenland).
ParaCrawl v7.1

As a non-local I have been wondering for al long time why there are so many beautiful and big metal sculptures in Niederndorf.
Als „Zuagroaste“ hat mich schon lange interessiert, warum es gerade in Niederndorf so viele wundschöne, große Skulpturen aus Metall gibt.
ParaCrawl v7.1

Nevertheless, I have been wondering since getting this diagnosis three weeks ago whether individual aspects of my body/my health should be re-evaluated given this diagnosis, and would appreciate your advice on this.
Dennoch frage ich mich seit ich vor drei Wochen diese Diagnose erfahren habe, ob einzelne Aspekte meines Körpers/meiner Gesundheit unter Berücksichtigung dieser Diagnose neu bewertet werden sollten, und würde mich um Rat hierzu freuen.
ParaCrawl v7.1

Your Eminence, in these past weeks I have been wondering what sign of gratitude I would be able to give you at this moment.
Eminenz, ich habe in den letzten Wochen darüber nachgedacht, was ich Ihnen als Zeichen meiner Dankbarkeit in diesem Augenblick geben könnte.
ParaCrawl v7.1

Sch.-M.: I have been wondering about why there are many more works for vocal ensemble in your catalogue that there are for solo voice, particularly in the church music.
Sch.-M.: Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, warum wohl unter Ihren Kompositionen weit mehr Musik für Vokalensemble zu finden ist als für Sologesang, besonders in der geistlichen Musik.
ParaCrawl v7.1

This is why I have been wondering for quite some time about the fact that in research about music and singing in connection with brain function, singing teachers are hardly ever consulted.
Deshalb finde ich es seit langem merkwürdig, daß man z.B. bei Forschungen über Musik und Gesang im Zusammenhang mit Hirnfunktionen praktisch niemals Stimmlehrer hinzuzieht, stattdessen ausschließlich den Computertomographen und andere Messgeräte einsetzt.
ParaCrawl v7.1

Since a large portion of my output is in that 'adventure' vein and has been for many years, I have been wondering first if that was true and, secondly, why some Italian authors felt they needed this 'exoticism'.
Da ein großer Teil meiner eigenen literarischen Produktion, und dies seit vielen Jahren, dieser Spur des,Abenteuerlichen' folgt, habe ich mich erstens gefragt, ob die These stimme und zweitens was die Gründe jener italienischen Autoren für diese Lust am,Exotismus' sein könnte.
ParaCrawl v7.1