Translation of "I come to the conclusion" in German

Therefore I have come to the conclusion that there are no frígid women.
Ich bin zum Schluss gekommen, dass es keine frigiden Frauen gibt.
OpenSubtitles v2018

So I come to the conclusion that you must have taken other lovers.
Also haben Sie wohl noch andere Liebhaber gehabt.
OpenSubtitles v2018

I have come to the conclusion... that the time has come for new blood in the honourable Council.
Ich bin zu dem Schluss gekommen dass der ehrenwerte Rat frisches Blut benötigt.
OpenSubtitles v2018

And every single time, I come back to the same conclusion.
Und ich komme immer wieder zum selben Ergebnis.
OpenSubtitles v2018

I have come to the conclusion that he, like so many dictators before him, fears his own people.
Selbst ihre Führer halten es praktisch für unmöglich, sie zu kontrollieren.
EUbookshop v2

I have come to the conclusion that I am no longer satisfied with the quality of some inline pictures.
Mit der Qualität mancher Inline-Bilder bin ich inzwischen überhaupt nicht mehr zufrieden.
ParaCrawl v7.1

I know I have come to the conclusion:
Ich weiß, ich bin zu dem Schluss gekommen:
ParaCrawl v7.1

I have actually come to the conclusion that this type of reform should have been undertaken a long time ago.
Ich bin nämlich zu dem Ergebnis gekommen, daß eine derartige Reform langfristig angelegt sein muß.
Europarl v8

I have come to the conclusion that the existence of this Charter will not essentially enrich our lives.
Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass diese Charta unser Leben nicht wesentlich bereichern wird.
Europarl v8

I have come to the conclusion that this type of reform should have been undertaken a long time ago.
Ich bin nämlich zu dem Ergebnis gekommen, daß eine derartige Reform langfristig angelegt sein muß.
TildeMODEL v2018

I have come to the conclusion that it's time, perhaps, to begin a new chapter.
Ich bin zu dem Entschluss gelangt, dass es vielleicht Zeit wird für ein neues Kapitel.
OpenSubtitles v2018

Captain, I have come to the conclusion that this is not a game.
Captain, ich kam zu der Erkenntnis, dass es sich nicht um ein Spiel handelt.
OpenSubtitles v2018

I have come to the conclusion that it would be wisest if I opened the debate with a short statement and, at the end of the debate, took the time allowed me to make reply and to examine the suggestions that I trust will be made in this debate by the honourable Members.
Die ersten Rindfleischlieferungen, und darum hatte auch die polnische Regierung gebeten, sind bereits erfolgt.
EUbookshop v2

I think I've come to the conclusion that you're my kind of person.
Ich denke, ich kann sagen, dass Sie wie geschaffen für mich sind.
OpenSubtitles v2018

But I have come to the conclusion that it was in fact quite clever timing.
Aber ich bin zu dem Ergebnis gekommen, es ist eigentlich ein ganz geschicktes Timing.
Europarl v8

I have come to the conclusion that the giant head wants to see you pulverized into tiny pieces.
Ich habe die Vermutung, dass der riesige Kopf dich in kleine Teile pulverisiert sehen möchte.
CCAligned v1

I have come to the conclusion that I can not possibly help him.
Ich bin zu dem Schluss gekommen, dass ich ihm auf keinen Fall helfen kann.
ParaCrawl v7.1

After careful study of the original documents, I have come to the conclusion that this is not true.
Nach sorgfältigem Studium der Originaldokumente bin ich zu dem Ergebnis gelangt, dass das nicht zutrifft.
ParaCrawl v7.1