Translation of "I can reassure you" in German

I can also reassure you about the global effectiveness of this system.
Ich kann Sie auch im Hinblick auf die globale Wirksamkeit dieses Systems beruhigen.
Europarl v8

I can reassure you once again that the benchmarks have been met.
Ich kann Ihnen neuerlich versichern, dass den Kriterien entsprochen worden ist.
Europarl v8

Here again, especially, I can reassure you.
Auch in dem Fall kann ich Sie beruhigen.
Europarl v8

I can reassure you that we want to support 12 demo plants.
Seien Sie versichert, dass wir 12 Versuchsanlagen unterstützen.
Europarl v8

I can reassure you, however, that we are following this matter very attentively.
Ich kann Ihnen jedoch versichern, dass wir diese Sache sehr aufmerksam verfolgen.
Europarl v8

I can reassure you that it is not very long.
Ich kann Sie beruhigen, sie ist nicht lang.
Europarl v8

I can therefore fully reassure you on that issue.
Ich kann Sie daher in dieser Sache vollkommen beruhigen.
Europarl v8

As regards my timetable, I can reassure you.
Was meinen Zeitplan betrifft, so kann ich Sie beruhigen.
Europarl v8

I can today reassure you on the issue of religion, for example.
Daher kann ich Sie beispielsweise bezüglich der Frage der Religion beruhigen.
Europarl v8

But I can reassure you that we do not mean digital fingerprinting.
Ich versichere Ihnen noch einmal, hier geht es lediglich um die Fingerabdrücke.
Europarl v8

But I'm afraid that's all I can say to reassure you.
Mehr kann ich zu Ihrer Beruhigung nicht sagen.
OpenSubtitles v2018

But if I can reassure you, Dexter's doing incredibly well.
Aber ich kann Ihnen versichern, Dexter macht sich unglaublich gut.
OpenSubtitles v2018

I can reassure you that nothing happened.
Ich kann dich beruhigen, es war nichts.
OpenSubtitles v2018

But I can reassure you, because the opposite is the case.
Aber ich kann Sie beruhigen, denn genau das Gegenteil ist der Fall.
CCAligned v1

I can reassure you that premium movies will not come cheap.
Ich kann dir versichern, dass Premium-Filme nicht billig sein werden.
ParaCrawl v7.1

I can therefore fully reassure you in this respect.
Ich kann Sie diesbezüglich beruhigen.
Europarl v8

I can reassure you that nothing that has happened recently will
Ich kann Ihnen versichern, dass nichts von dem, was vor Kurzem passiert ist,
OpenSubtitles v2018

Then I can reassure you immediately, because that's how many people feel by now.
Dann kann ich dich unmittelbar beruhigen, denn so geht es mittlerweile vielen Menschen.
ParaCrawl v7.1

But I can reassure you, just then you met the right person.
Ich kann dich aber beruhigen, gerade in diesem Moment hast du die richtige Person getroffen.
ParaCrawl v7.1

Finally, I can reassure you that the Commission regularly monitors the transposition and implementation of the Tissues and Cells Directive.
Abschließend kann ich Ihnen versichern, dass die Kommission regelmäßig die Umsetzung und Durchführung der Richtlinie über menschliche Gewebe und Zellen überwacht.
Europarl v8

However, I can reassure you that the EU will continue to closely monitor the situation and mobilise assistance if and when necessary.
Ich kann Ihnen jedoch versichern, dass die EU die Lage weiter aufmerksam verfolgen und erforderlichenfalls Hilfe mobilisieren wird.
Europarl v8

I can reassure you that we are following the issue with great attention and we have already expressed these concerns.
Ich kann nochmals versichern, dass wir diese Angelegenheit mit großer Aufmerksamkeit verfolgen und wir unsere Besorgnis bereits zum Ausdruck gebracht haben.
Europarl v8

After this month's Seoul Summit I can reassure you that that negative scenario was not confirmed.
Ich kann Ihnen allerdings nach dem Seoul-Gipfel dieses Monats versichern, dass sich dieses negative Szenarium nicht bestätigt hat.
Europarl v8