Translation of "Grandfathering clause" in German
It
also
contains
the
grandfathering
clause
for
Member
States
who
have
already
applied
the
Regulation
to
their
currencies.
Er
enthält
auch
eine
Besitzstandsklausel
für
Mitgliedstaaten,
die
die
Verordnung
bereits
auf
ihre
Währung
anwenden.
TildeMODEL v2018
I
should
like
to
stress
that
the
provisions
contained
in
the
first
three
amendments,
namely
the
twin
review
clauses
and
the
grandfathering
clause,
pose
some
difficulties
for
us
-
not
because
of
the
substance,
but
with
the
timetables
proposed
in
each
case.
Ich
möchte
betonen,
dass
die
Bestimmungen
der
ersten
drei
Änderungsanträge,
also
die
beiden
Prüfungs-
und
die
Großvater-Klausel,
uns
einige
Schwierigkeiten
bereiten
-
nicht
auf
Grund
ihres
Inhalts,
sondern
wegen
des
dafür
vorgesehenen
Zeitrahmens.
Europarl v8
The
protection
under
this
agreement
is
afforded
through
US
labelling
rules
and
guarantees
that
European
wine
names
will
only
be
used
for
European
wines,
notwithstanding
a
grandfathering
clause
on
existing
brand
names.
Gemäß
diesem
Abkommen
wird
der
Schutz
durch
US-Zertifizierungsvorschriften
gewährleistet,
so
dass
EU-Weinnamen
ungeachtet
einer
Besitzstandsklausel
für
bestehende
Markennamen
nur
für
Weine
mit
Ursprung
in
der
Gemeinschaft
verwendet
werden
dürfen.
Europarl v8
Given
this
major
legal
problem
and
the
potentially
severe
consequences
for
citizens
and
companies,
the
Commission
proposes
to
amend
Regulation
(EU)
No
260/2012
by
introducing
a
grandfathering
clause
allowing
banks
and
other
payment
service
providers
to
continue
also
after
1
February
2014,
for
a
limited
period
of
time
of
6
months,
the
processing
of
noncompliant
payments
through
their
legacy
payments
schemes
alongside
SCT
and
SDD.
Angesichts
dieses
erheblichen
rechtlichen
Problems
und
der
potenziell
schwerwiegenden
Folgen
für
Bürger
und
Unternehmen
schlägt
die
Kommission
vor,
die
Verordnung
(EU)
Nr.
260/2012
zu
ändern
und
durch
eine
Bestandsschutzklausel
zu
ergänzen,
die
es
Banken
und
anderen
Zahlungsdienstleistern
erlaubt,
nicht
SEPA-konforme
Zahlungen
auch
nach
dem
1.
Februar
2014
noch
neben
SEPA-Überweisungen
und
-Lastschriften
für
begrenzte
Zeit
(sechs
Monate)
im
Rahmen
ihrer
alten
Zahlverfahren
auszuführen.
TildeMODEL v2018
Given
this
major
legal
problem
and
the
potentially
severe
consequences
for
citizens
and
companies,
the
Commission
proposes
to
amend
Regulation
(EU)
No
260/2012
by
introducing
a
grandfathering
clause
allowing
banks
and
other
payment
service
providers
to
continue
also
after
1
February
2014,
for
a
limited
period
of
time
of
6
months,
the
processing
of
non-compliant
payments
through
their
legacy
payments
schemes
alongside
SCT
and
SDD.
Angesichts
dieses
erheblichen
rechtlichen
Problems
und
der
potenziell
schwerwiegenden
Folgen
für
Bürger
und
Unternehmen
schlägt
die
Kommission
vor,
die
Verordnung
(EU)
Nr.
260/2012
zu
ändern
und
durch
eine
Bestandsschutzklausel
zu
ergänzen,
die
es
Banken
und
anderen
Zahlungsdienstleistern
erlaubt,
nicht
SEPA-konforme
Zahlungen
auch
nach
dem
1.
Februar
2014
noch
neben
SEPA-Überweisungen
und
-Lastschriften
für
begrenzte
Zeit
(sechs
Monate)
im
Rahmen
ihrer
alten
Zahlverfahren
auszuführen.
TildeMODEL v2018
As
some
Member
States
have
currently
a
higher
level
of
compensation,
a
grandfathering
clause
of
three
years
is
foreseen
to
allow
them
to
adapt
to
the
€50
000
coverage
level.
Angesichts
des
in
einigen
Mitgliedstaaten
derzeit
bestehenden
höheren
Entschädigungsumfangs
ist
eine
für
einen
Zeitraum
von
drei
Jahren
geltende
„grandfathering
clause“
(Besitzstandsklausel)
vorgesehen,
um
diesen
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
zu
geben,
den
Deckungsumfang
anzupassen
und
auf
50
000
EUR
festzusetzen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
proposes
to
amend
Regulation
(EU)
No
260/2012
by
introducing
a
"grandfathering"
clause
which
will
allow
banks
and
other
payment
service
providers
to
continue
until
1
August
2014
the
processing
of
non-compliant
payments
through
their
currently
existing
legacy
payments
schemes,
alongside
SCT
and
SDD.
Die
Kommission
schlägt
vor,
die
Verordnung
(EU)
Nr.
260/2012
durch
Einführung
einer
Bestandsschutzklausel
zu
ändern,
die
es
Banken
und
anderen
Zahlungsdienstleistern
ermöglicht,
neben
SEPA-Überweisungen
und
-Lastschriften
bis
zum
1.
August
2014
auch
nicht
SEPA-konforme
Zahlungen
über
ihre
alten
Zahlungssystem
abzuwickeln.
TildeMODEL v2018
Under
the
"grandfathering
clause",
bonds
and
other
negotiable
loan
securities
and
the
interest
payments
accruing
from
them
are
excluded
from
the
scope
of
the
proposal
if
they
were
first
issued
before
1
March
2001
or
if
the
issuing
prospectuses
were
certified
before
that
date.
Gemäß
der
so
genannten
Besitzstandsklausel
sind
Schuldverschreibungen
und
andere
umlauffähige
Schuldtitel,
die
vor
dem
1.
März
2001
begeben
wurden
oder
bei
denen
die
zugehörigen
Emissionsprospekte
vor
diesem
Datum
genehmigt
wurden,
ebenso
wie
die
durch
sie
generierten
Zinserträge
vom
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
ausgenommen.
TildeMODEL v2018
How
would
the
"grandfathering
clause"
for
bonds
be
affected
by
further
"taps"
of
existing
bond
issues
and
does
the
treatment
differ
depending
on
whether
they
are
Government
or
corporate
bonds?
Wie
würde
sich
die
Besitzstandsklausel
auf
die
"Aufstockung"
bereits
begebener
Anleihen
auswirken
und
werden
Staatsanleihen
anders
behandelt
als
Firmenanleihen?
TildeMODEL v2018
Subsequently,
the
report
analyses
the
grandfathering
clause
as
currently
included
in
the
RED
and
FQD
as
well
as
other
possible
grandfathering
options.
In
einem
zweiten
Schritt
untersucht
der
Bericht
die
Grandfathering
Klausel,
die
aktuell
in
der
RED
und
FQD
Richtlinie
enthalten
ist,
sowie
weitere
mögliche
Grandfathering
Optionen.
ParaCrawl v7.1
All
RIKA
models
fulfil
the
requirements
of
the
1st
stage
and
thereby
fall
under
the
grandfather
clause.
Alle
RIKA
Modelle
erfüllen
die
Anforderungen
der
1.
Stufe
und
haben
somit
Bestandsschutz.
ParaCrawl v7.1
Sundberg
reasonably
expected
that
his
building
would
be
protected
by
a
“grandfather
clause”.
Sundberg
erwartete
angemessen,
daß
sein
Gebäude
durch
eine
"großväterliche
Klausel"
geschützt
würde.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
Park
residents
are
exempted
from
new
taxes
that
may
be
established
in
Belarus
in
future
(grandfather
clause).
Desweiteren
sind
Industrieparkansässige
von
neuen,
zukünftig
in
Belarus
einzuführenden
Steuern,
befreit
(Bestandsschutz).
ParaCrawl v7.1
Sundberg
reasonably
expected
that
his
building
would
be
protected
by
a
"grandfather
clause".
Sundberg
erwartete
angemessen,
daß
sein
Gebäude
durch
eine
"großväterliche
Klausel"
geschützt
würde.
ParaCrawl v7.1
A
'grandfather'
clause
is
also
proposed,
whereby
existing
funds
should
not
have
to
comply
with
the
new
legislation
for
a
transitional
period.
Empfohlen
wird
ferner,
eine
so
genannte
Großvater-Klausel
einzuführen,
damit
bestehende
Fonds
in
einem
Übergangszeitraum
die
neuen
Rechtsvorschriften
nicht
erfüllen
müssen.
Europarl v8
The
Committee
would
therefore
propose
that
the
following
grandfather
clause
be
included
as
the
third
subparagraph
of
Article
4(1):
Der
Ausschuss
schlägt
daher
eine
"Grandfather
Clause"
vor,
die
anstelle
des
Unterabschnittes
3
in
Artikel
4
Abs.
1
wie
folgt
formuliert
wird:
TildeMODEL v2018
The
Committee
also
proposes
that
insurance
intermediaries
who
have
already
acquired
experience
and
knowledge
of
insurance
mediation
over
a
certain
period
of
time
should
not
be
required
to
undergo
renewed
training
of
this
kind,
but
that
an
additional
provision
(a
grandfather
clause)
should
be
introduced
giving
them
direct
access
to
registration.
Der
Ausschuss
schlägt
darüber
hinaus
vor,
dass
diejenigen
Versicherungsvermittler,
die
bereits
über
einen
gewissen
Zeitraum
Erfahrungen
und
Kenntnisse
in
der
Versicherungsvermittlung
erworben
haben,
nicht
erneut
eine
solche
Ausbildung
absolvieren
müssen,
sondern
aufgrund
einer
zusätzlichen
Regelung
(eine
"Grandfather
Clause")
den
direkten
Zugang
zur
Registrierung
erhalten.
TildeMODEL v2018
A
grandfather
clause
would
exclude
from
the
scope
of
the
Directive
interest
pertaining
to
negotiable
loan
securities
issued
before
a
given
date,
including
or
likely
to
include
grossup
or
early
redemption
clauses.
Durch
eine
Besitzstandsklausel
könnten
Zinsen
auf
umlauffähige
Schuldtitel,
die
vor
einem
bestimmten
Zeitpunkt
begeben
wurden
und
eine
Bruttozinsklausel
oder
eine
Klausel
über
die
vorzeitige
Ablösung
enthalten
oder
enthalten
könnten,
aus
dem
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
ausgenommen
werden.
TildeMODEL v2018
The
"grandfather
clause"
is
not
sufficiently
performant
as
it
allows
for
capacity
to
remain
unused.
Die
„Besitzstandsklausel“
führt
nicht
zu
befriedigenden
Ergebnissen,
weil
sie
es
ermöglicht,
dass
Kapazität
ungenutzt
bleibt.
TildeMODEL v2018
For
issues
which
by
nature
include
or
are
likely
to
include
such
clauses,
the
grandfather
clause
applies
automatically,
whether
or
not
the
issue
contract
effectively
includes
a
grossup
or
early
redemption
clause.
Für
Emissionen,
die
naturgemäß
solche
Klauseln
enthalten
oder
enthalten
könnten,
gilt
die
Besitzstandsklausel
automatisch,
unabhängig
davon,
ob
der
Vertrag
über
die
Anleihe
tatsächlich
eine
Bruttozinsklausel
oder
eine
Klausel
über
die
vorzeitige
Ablösung
enthält
oder
nicht.
TildeMODEL v2018