Translation of "For whatever reasons" in German
For
whatever
reasons,
he
did
not
choose.
Für
welchen
Gründen
auch
immer,
hat
er
nicht
wählen.
ParaCrawl v7.1
But
now
-
for
whatever
reasons
-
he
had
arrived
here.
Doch
nun
war
er
–
aus
welchen
Gründen
auch
immer
–
hier
angekommen.
ParaCrawl v7.1
For
whatever
reasons,
the
intermediate
buffers
do
not
work
as
originally
planned.
Aus
irgendwelchen
Gründen
wirken
die
Zwischenpuffer
nicht
so
wie
ursprünglich
geplant.
EuroPat v2
Any
liability
claims
by
the
customer,
for
whatever
legal
reasons,
are
excluded.
Jegliche
Haftungsansprüche
des
Bestellers,
gleich
aus
welchen
Rechtsgründen,
sind
ausgeschlossen.
CCAligned v1
If
you
are
unhappy
for
whatever
reasons,
please
contact
us.
Falls
Sie
aus
irgendeinem
Grund
unzufrieden
sein
sollten,
kontakieren
Sie
uns
bitte.
CCAligned v1
Only
Mi-yeon
doesn't
seem
to
understand
that
for
whatever
reasons.
Nur
Mi-yeon
scheint
das
aus
welchen
Gründen
auch
immer
nicht
wahrhaben
zu
wollen.
ParaCrawl v7.1
Yes,
for
whatever
reasons
it
not
always
really
to
carry
out.
Ja,
aus
diesen
oder
jenen
Gründen
es
nicht
immer
zu
verwirklichen
tatsächlich.
ParaCrawl v7.1
This
practical
involvement,
however,
is
not
consciously
forthcoming,
for
whatever
reasons.
Diese
konkrete
Verknüpfung
wird
aber
bewusst
nicht
hergestellt,
aus
welchen
Gründen
auch
immer.
Europarl v8
And
we
don't
have
to
go
overseas
to
find
people
willing
to
do
harm,
for
whatever
their
reasons.
Wir
müssen
nicht
ins
Ausland
gehen,
um
Menschen
zu
finden,
die
uns
schaden
wollen.
TED2013 v1.1
For
whatever
reasons,
bowman
had
expectations
for
himself
that
he
never
met.
Aus
irgendeinem
Grund
stellte
Bowman
Erwartungen
an
sich,
denen
er
nie
gerecht
wurde.
OpenSubtitles v2018
And
then
for
whatever
reasons,
They
split
off
in
different
directions.
Und
aus
welchem
Grund
auch
immer,
trennen
sie
sich
und
gehen
getrennte
Wege.
OpenSubtitles v2018
She's
not
lying
about
why
her
killer
would
count
for
us.
Whatever
her
reasons
may
be.
Es
stimmt,
dass
sie
unsere
Verfolger
töten
will,
welche
Gründe
sie
auch
haben
mag.
OpenSubtitles v2018
But
the
train
returned
to
Danzig
after
some
hours
for
reasons
whatever.
Aber
nach
etlichen
Stunden
kehrte
der
Zug
aus
welchen
Gründen
auch
immer
nach
Danzig
zurück.
ParaCrawl v7.1
If
the
residual
value
cannot
be
achieved
for
whatever
reasons,
the
customer
must
pay
the
difference.
Kann
der
Restwert-Betrag
aus
verschiedenen
Gründen
nicht
erzielt
werden,
muss
der
Kunde
die
Differenz
bezahlen.
ParaCrawl v7.1
Compensation
expense
and
Customer
claims,
for
whatever
legal
reasons,
are
excluded.
Schadens
–
und
Aufwendungsentschädigungsansprüche
des
Kunden,
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund,
sind
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
But
what
happens
when
the
power
–
for
whatever
reasons
–
breaks
down?
Was
geschieht
aber
wenn
der
Antrieb
-
aus
welchen
Gründen
auch
immer
-
ausfällt?
ParaCrawl v7.1
You
only
have
to
look
into
the
history
of
the
region
to
know
that
there
can
only
be
lasting
peaceful
development
if
Serbia
is
on
board
and
that
we
therefore
must
see
Serbia
not
only
as
an
applicant
for
future
membership
of
the
European
Union
but
also
as
an
essential
strategic
partner
in
the
sensible
development
of
the
entire
region
and
that,
for
this
reason,
we
should
be
a
source
of
encouragement
and
that
we
should
not
treat
Serbia
less
well
than
states
that
are
Member
States
of
the
European
Union
or
that
are
a
long
way
down
the
road
to
accession,
for
whatever
historical
reasons,
be
they
short
or
long-term.
Wer
in
die
Geschichte
der
Region
hineinschaut,
weiß,
dass
es
eine
dauerhafte
friedliche
Entwicklung
nur
mit
Serbien
geben
kann
und
dass
wir
aus
diesem
Grunde
Serbien
-
nicht
nur
als
Antragsteller
zur
späteren
Mitgliedschaft
in
der
Europäischen
Union
sehen
müssen,
sondern
als
einen
wesentlichen
strategischen
Partner
bei
einer
vernünftigen
Entwicklung
dieser
gesamten
Region
und
dass
wir
aus
diesem
Grunde
auch
von
uns
aus
ermutigen
und
dass
wir
Serbien
nicht
schlechter
behandeln
sollten
als
Länder,
die
Mitglied
der
Europäischen
Union
sind
oder
unmittelbar
auf
dem
Weg
in
die
Europäischen
Union
sind,
aus
welchen
Gründen
der
kürzeren
oder
längeren
Geschichte
auch
immer.
Europarl v8
It
is
clear
from
the
petitions
we
receive
that,
for
whatever
reasons,
a
growing
number
of
EU
citizens
are
keen
to
take
advantage
of
their
right
to
free
movement.
Die
Petitionen
verdeutlichen,
daß
es
eine
steigende
Zahl
von
Unionsbürgern
gibt,
die
ihr
Recht
auf
Freizügigkeit
aus
welchen
Gründen
auch
immer
wahrnehmen
wollen.
Europarl v8
I
am
seriously
concerned
about
the
impasse
that
has
been
reached
here.
The
present
Cambodian
Government
must
not
allow
the
Khmer
Rouge
leaders
to
go
unpunished
for
whatever
reasons
it
may
have
-
patriotism,
perhaps.
Die
heutige
kambodschanische
Regierung
darf
die
Führer
der
Roten
Khmer
aus
welchen
Gründen
auch
immer,
vielleicht
aus
Vaterlandsliebe,
nicht
davonkommen
lassen.
Europarl v8
Secondly,
it
is
dangerous
for
the
German
Presidency
-
for
whatever
reasons
-
to
say
not
one
word
about
Mediterranean
policy.
Zweitens:
Es
ist
gefährlich,
wenn
die
deutsche
Ratspräsidentschaft
-
aus
welchen
Gründen
auch
immer
-
kein
Wort
über
die
Mittelmeerpolitik
verliert.
Europarl v8
Time
and
time
again,
doing
without
quotas
is
an
invitation
to
opt
for
the
‘take
it
or
leave
it’
approach,
and
strengthens
the
hand
of
those
forces
who,
for
whatever
reasons,
want
to
keep
women
out
of
the
political
process.
Der
Verzicht
auf
konkrete
Quoten
ist
doch
immer
wieder
eine
Einladung
zur
Unverbindlichkeit
und
stärkt
jene
Kräfte,
die
Frauen,
aus
welchen
Gründen
auch
immer,
aus
dem
politischen
Prozess
heraushalten
wollen.
Europarl v8
We
are
not
talking
here
about
prostitutes
who
have
decided,
for
whatever
reasons,
that
they
want
to
be
prostitutes
–
we
are
talking
about
the
slave
trade,
and
we
must
not
confuse
the
two.
Wir
sprechen
hier
nicht
über
Prostituierte,
die
sich
aus
welchen
Gründen
auch
immer
dazu
entschlossen
haben,
Prostituierte
zu
werden
–
wir
sprechen
über
Sklavenhandel,
und
diese
beiden
Dinge
dürfen
wir
nicht
verwechseln.
Europarl v8
In
the
long
run,
we
will
probably
have
to
prepare
for
our
northern
forests
to
absorb
what
the
tropical
forests
of
the
Third
World
cannot,
for
whatever
reasons.
Wir
werden
uns
wohl
à
la
longue
darauf
einstellen
müssen,
dass
wir
mit
unseren
nördlichen
Wäldern
das
auffangen
müssen,
was
in
der
Dritten
Welt
aus
welchen
Gründen
auch
immer
vom
Tropenwald
nicht
geleistet
werden
kann.
Europarl v8