Translation of "Fate" in German
The
economic
crisis
and
the
climate
crisis
were
not
predestined
by
fate.
Die
Wirtschaftskrise
und
die
Klimakrise
wurden
nicht
vom
Schicksal
vorgezeichnet.
Europarl v8
We
must
beat
fate.
Wir
müssen
uns
diesem
Schicksal
entgegenstemmen.
Europarl v8
Montenegro's
fate,
meanwhile,
is
entirely
in
its
own
hands.
Montenegros
dagegen
hat
sein
Schicksal
selbst
in
der
Hand.
Europarl v8
In
the
Netherlands,
much
attention
has
been
focused
on
the
fate
of
Cor
Disselkoen.
In
den
Niederlanden
hat
das
Schicksal
von
Cor
Disselkoen
viel
Aufmerksamkeit
erregt.
Europarl v8
European
Agriculture
deserves
a
better
fate
than
this.
Die
europäische
Landwirtschaft
hat
ein
besseres
Schicksal
verdient.
Europarl v8
In
many
other
cases,
people
are
simply
expelled
or
abandoned
to
their
fate.
In
zahlreichen
weiteren
Fällen
werden
Menschen
einfach
ausgewiesen
oder
ihrem
Schicksal
überlassen.
Europarl v8
As
I
said
earlier,
my
fate
is
in
the
hands
of
this
Parliament.
Wie
ich
bereits
ausführte,
liegt
mein
Schicksal
in
den
Händen
dieses
Parlaments.
Europarl v8
The
Palestinians
now
feel
desperate,
forgotten
about
and
left
to
their
fate.
Jetzt
sind
die
Palästinenser
verzweifelt,
fühlen
sich
vergessen
und
ihrem
Schicksal
überlassen.
Europarl v8
Anyone
who
elects
criminals
must
logically
share
their
fate.
Jeder,
der
Kriminelle
wählt,
muss
logischerweise
ihr
Schicksal
teilen.
Europarl v8
The
Germans
freely
elected
Hitler
and
shared
in
his
fate.
Die
Deutschen
hatten
Hitler
freiwillig
gewählt
und
teilten
sein
Schicksal.
Europarl v8
Will
Asia
Bibi's
fate
be
the
same
if
she
is
pardoned?
Wird
Asia
Bibi
dasselbe
Schicksal
ereilen,
wenn
sie
begnadigt
wird?
Europarl v8
Other
activists
are
threatened
with
a
similar
fate.
Anderen
Aktivisten
droht
ein
ähnliches
Schicksal.
Europarl v8
The
fate
of
this
community
has
become
an
electoral
campaign
issue
on
quite
a
few
occasions.
Das
Schicksal
dieser
Gemeinschaft
ist
recht
häufig
bereits
Thema
von
Wahlkämpfen
geworden.
Europarl v8
We
have
added
the
fate
of
the
elderly
to
the
resolution.
Wir
haben
dies
um
das
Schicksal
der
älteren
Menschen
ergänzt.
Europarl v8
I
have
no
wish
to
suffer
the
same
fate.
Dieses
Schicksal
möchte
ich
lieber
nicht
erleiden.
Europarl v8
Right
now
it
concerns
the
tragic
fate
of
the
people
in
Dagestan.
Heute
geht
es
um
das
tragische
Schicksal
der
Menschen
in
Dagestan.
Europarl v8
We
can
no
longer
leave
the
fate
of
the
civilians
in
the
hands
of
the
opposing
sides.
Wir
können
das
Schicksal
der
Zivilisten
nicht
länger
den
gegnerischen
Seiten
überlassen.
Europarl v8
That
has
been
the
fate
of
Mr
Reinfeldt
over
the
last
few
months.
Das
war
das
Schicksal
von
Fredrik
Reinfeldt
in
den
letzten
Monaten.
Europarl v8
You
have
become
totally
indifferent
to
the
fate
of
European
workers.
Sie
stehen
dem
Schicksal
der
europäischen
Arbeitnehmer
nun
völlig
gleichgültig
gegenüber.
Europarl v8
Fifty
children
have
been
left
to
their
fate
due
to
a
lack
of
money.
Aufgrund
von
Geldknappheit
sind
fünfzig
Kinder
ihrem
Schicksal
überlassen
worden.
Europarl v8
No
group
of
people
deserve
such
a
fate.
Keine
Gruppe
von
Menschen
verdient
solch
ein
Schicksal.
Europarl v8
In
fact,
the
fate
of
the
ancient
city
of
Kashgar
is
in
the
balance.
In
der
Tat
ist
das
Schicksal
der
alten
Stadt
Kashgar
in
der
Schwebe.
Europarl v8
These
people
also
decide
on
the
fate
of
the
people
of
this
continent.
Diese
Leute
entscheiden
auch
über
das
Schicksal
der
Menschen
in
diesem
Kontinent.
Europarl v8
The
subject
of
his
report
is
the
fate
of
refugees
in
Asia
and
Latin
America.
Es
geht
um
das
Schicksal
der
Flüchtlinge
in
Asien
und
Lateinamerika.
Europarl v8