Translation of "Eu citizenship" in German

For example, EU citizenship is impossible to renounce.
Beispielsweise kann man die Unionsbürgerschaft nicht ablehnen.
Europarl v8

This is about national citizenship and EU citizenship.
Hier geht es um die Staatsbürgerschaft und die Unionsbürgerschaft.
Europarl v8

Particular focus should be placed on the fundamental rights of EU citizenship.
Besonderes Augenmerk sollte auf die Grundrechte der EU-Bürgerschaft gelegt werden.
TildeMODEL v2018

There must be a particular focus on the fundamental rights of EU citizenship.
Besonderes Augenmerk muss auf den sich aus der EU-Bürgerschaft ergebenden Grundrechten liegen.
TildeMODEL v2018

Ms Cser proposed adding a reference to EU citizenship and its added value.
Frau CSER schlägt vor, einen Bezug zur Unionsbürgerschaft und deren Mehrwert hinzu­zufügen.
TildeMODEL v2018

EU citizenship does not replace national citizenship.
Die Unionsbürgerschaft ersetzt die nationale Staatsbürgerschaft nicht.
TildeMODEL v2018

A lot has been achieved in the 20 years since the introduction of EU Citizenship.
In den 20 Jahren seit Einführung der EU-Bürgerschaft wurde viel erreicht.
TildeMODEL v2018

A lot has been achieved in the twenty years since the introduction of EU Citizenship:
In den 20 Jahren seit Einführung der EU-Bürgerschaft wurde viel erreicht:
TildeMODEL v2018

EU citizenship is one of the strongest instruments for forging a common identity.
Die Unionsbürgerschaft ist eines der wirkungsvollsten Instrumente zur Her­ausbildung einer gemeinsamen Identität.
TildeMODEL v2018

Linked to that, a possible option would be to grant legal migrants EU citizenship.
Dies ließe sich ermöglichen, indem den legalen Migranten die Unionsbürgerschaft verliehen wird.
TildeMODEL v2018

EU citizenship should be a tangible reality for EU citizens.
Die Unionsbürgerschaft sollte für die EU-Bürger kein leeres Wort mehr sein.
TildeMODEL v2018

There should be a particular focus on the fundamental rights of EU citizenship.
Es sollte besonderes Augenmerk auf die Grundrechte der EU-Bürgerschaft gelegt werden.
TildeMODEL v2018

For the first time, Vice-President Reding today presented the EU Citizenship Report to Justice Ministers.
Die Vizepräsidentin hat heute den Justizministern den ersten Bericht über die Unionsbürgerschaft vorgelegt.
TildeMODEL v2018

These are just some of the benefits derived from EU citizenship.
Dies sind lediglich einige der sich aus der Unionsbürgerschaft ergebenden Vorteile.
TildeMODEL v2018

Many different EU spending programmes contribute in different ways to the consolidation of EU citizenship.
Zahlreiche EU-Ausgabenprogramme tragen auf unterschiedliche Weise zur Ausgestaltung der Unionsbürgerschaft bei.
TildeMODEL v2018

There is hardly any confusion about the "automatic" nature of EU Citizenship.
Über den „automatischen Charakter“ der Unionsbürgerschaft gibt es kaum Missverständnisse.
TildeMODEL v2018

Accordingly, EU citizenship has enhanced individual rights significantly.
Mithin hat die Unionsbürgerschaft die individuellen Rechte deutlich gestärkt.
TildeMODEL v2018

Free movement of workers is anessential element of EU citizenship.
Die Freizügigkeitder Arbeitnehmer ist ein wesentliches Element der Unionsbürgerschaft.
EUbookshop v2

EU citizenship gives every EU citizen a number of important rights, including:
Die Unionsbürgerschaft verleiht Ihnen wichtige Rechte, namentlich:
EUbookshop v2

Data is also available on the exercise of EU citizenship rights.
Auch zur Ausübung der Rechte der Unionsbürgerschaft liegen Daten vor.
EUbookshop v2