Translation of "Eu citizenship" in German
For
example,
EU
citizenship
is
impossible
to
renounce.
Beispielsweise
kann
man
die
Unionsbürgerschaft
nicht
ablehnen.
Europarl v8
This
is
about
national
citizenship
and
EU
citizenship.
Hier
geht
es
um
die
Staatsbürgerschaft
und
die
Unionsbürgerschaft.
Europarl v8
Particular
focus
should
be
placed
on
the
fundamental
rights
of
EU
citizenship.
Besonderes
Augenmerk
sollte
auf
die
Grundrechte
der
EU-Bürgerschaft
gelegt
werden.
TildeMODEL v2018
There
must
be
a
particular
focus
on
the
fundamental
rights
of
EU
citizenship.
Besonderes
Augenmerk
muss
auf
den
sich
aus
der
EU-Bürgerschaft
ergebenden
Grundrechten
liegen.
TildeMODEL v2018
Ms
Cser
proposed
adding
a
reference
to
EU
citizenship
and
its
added
value.
Frau
CSER
schlägt
vor,
einen
Bezug
zur
Unionsbürgerschaft
und
deren
Mehrwert
hinzuzufügen.
TildeMODEL v2018
EU
citizenship
does
not
replace
national
citizenship.
Die
Unionsbürgerschaft
ersetzt
die
nationale
Staatsbürgerschaft
nicht.
TildeMODEL v2018
A
lot
has
been
achieved
in
the
20
years
since
the
introduction
of
EU
Citizenship.
In
den
20
Jahren
seit
Einführung
der
EU-Bürgerschaft
wurde
viel
erreicht.
TildeMODEL v2018
A
lot
has
been
achieved
in
the
twenty
years
since
the
introduction
of
EU
Citizenship:
In
den
20
Jahren
seit
Einführung
der
EU-Bürgerschaft
wurde
viel
erreicht:
TildeMODEL v2018
EU
citizenship
is
one
of
the
strongest
instruments
for
forging
a
common
identity.
Die
Unionsbürgerschaft
ist
eines
der
wirkungsvollsten
Instrumente
zur
Herausbildung
einer
gemeinsamen
Identität.
TildeMODEL v2018
Linked
to
that,
a
possible
option
would
be
to
grant
legal
migrants
EU
citizenship.
Dies
ließe
sich
ermöglichen,
indem
den
legalen
Migranten
die
Unionsbürgerschaft
verliehen
wird.
TildeMODEL v2018
EU
citizenship
should
be
a
tangible
reality
for
EU
citizens.
Die
Unionsbürgerschaft
sollte
für
die
EU-Bürger
kein
leeres
Wort
mehr
sein.
TildeMODEL v2018
There
should
be
a
particular
focus
on
the
fundamental
rights
of
EU
citizenship.
Es
sollte
besonderes
Augenmerk
auf
die
Grundrechte
der
EU-Bürgerschaft
gelegt
werden.
TildeMODEL v2018
For
the
first
time,
Vice-President
Reding
today
presented
the
EU
Citizenship
Report
to
Justice
Ministers.
Die
Vizepräsidentin
hat
heute
den
Justizministern
den
ersten
Bericht
über
die
Unionsbürgerschaft
vorgelegt.
TildeMODEL v2018
These
are
just
some
of
the
benefits
derived
from
EU
citizenship.
Dies
sind
lediglich
einige
der
sich
aus
der
Unionsbürgerschaft
ergebenden
Vorteile.
TildeMODEL v2018
Many
different
EU
spending
programmes
contribute
in
different
ways
to
the
consolidation
of
EU
citizenship.
Zahlreiche
EU-Ausgabenprogramme
tragen
auf
unterschiedliche
Weise
zur
Ausgestaltung
der
Unionsbürgerschaft
bei.
TildeMODEL v2018
There
is
hardly
any
confusion
about
the
"automatic"
nature
of
EU
Citizenship.
Über
den
„automatischen
Charakter“
der
Unionsbürgerschaft
gibt
es
kaum
Missverständnisse.
TildeMODEL v2018
Accordingly,
EU
citizenship
has
enhanced
individual
rights
significantly.
Mithin
hat
die
Unionsbürgerschaft
die
individuellen
Rechte
deutlich
gestärkt.
TildeMODEL v2018
Free
movement
of
workers
is
anessential
element
of
EU
citizenship.
Die
Freizügigkeitder
Arbeitnehmer
ist
ein
wesentliches
Element
der
Unionsbürgerschaft.
EUbookshop v2
EU
citizenship
gives
every
EU
citizen
a
number
of
important
rights,
including:
Die
Unionsbürgerschaft
verleiht
Ihnen
wichtige
Rechte,
namentlich:
EUbookshop v2
Data
is
also
available
on
the
exercise
of
EU
citizenship
rights.
Auch
zur
Ausübung
der
Rechte
der
Unionsbürgerschaft
liegen
Daten
vor.
EUbookshop v2