Translation of "En passant" in German
Through
its
large
lamp
shade
it
en
passant
spends
a
wonderful
warm
light.
Durch
ihren
großen
Lampenschirm
spendet
sie
auch
ganz
nebenbei
wunderbar
weiches
Licht.
ParaCrawl v7.1
Neuwirth
presents
magic
moments
en
passant
–
not
only
in
far
away
Tibet.
Neuwirth
präsentiert
magic
moments
en
passant
-
nicht
nur
im
fernen
Tibet.
ParaCrawl v7.1
En
passant
is
a
good
educational
site.
En
passant
ist
eine
gute
pädagogische
Homepage.
ParaCrawl v7.1
It
now
works
on
Firefox,
handles
en
passant
and
unfinished
games.
Es
funktioniert
jetzt
mit
Firefox,
kennt
en-passant
und
unfertige
Partien.
ParaCrawl v7.1
Namely,
understand
en
passant
capturing,
underpromotions,
and
possible
castlings.
Nämlich
auch
en-passant,
Unterverwandlung
und
mögliche
Rochaden
beachtet.
ParaCrawl v7.1
In
2005,
she
co-founded
the
Berlin
Gallery
en
passant,
which
has
since
been
renamed
ep.contemporary
.
Sie
hat
2005
die
Berliner
Galerie
en
passant,
heute
ep.contemporary,
mitgegründet.
ParaCrawl v7.1
Like
any
other
move,
if
an
"en
passant"
capture
is
the
only
legal
move
available,
it
must
be
made.
Wenn
man
zunächst
einen
anderen
Zug
macht,
verfällt
die
Möglichkeit,
en
passant
zu
schlagen.
Wikipedia v1.0
It
is
impressive
how
much
Manfred
Weber
and
Angelo
Geissen
present
to
their
readers
en
passant.
Es
ist
beeindruckend,
was
Manfred
Weber
und
Angelo
Geissen
einem
da
so
ganz
nebenbei
präsentieren.
ParaCrawl v7.1
In
combination
with
the
flower
pattern
it
exudes
an
elegant
and
almost
en
passant
modern
tradition.
In
Kombination
mit
dem
Blumenmuster
vermittelt
es
elegant
und
fast
en
passant
moderne
Tradition.
ParaCrawl v7.1
I
regret
that,
at
the
end
of
a
very
good
consultation
with
Mrs
Trautmann
I
am
unable
to
request
this,
but
this
friendly
consultation,
the
good
result
of
the
telecoms
package,
should
not
ultimately
mean
that
we
curtail
citizens'
rights
en
passant.
Ich
bedaure,
dass
ich
dies
am
Ende
einer
sehr,
sehr
guten
Beratung
mit
der
Kollegin
Frau
Trautmann
nicht
einvernehmlich
beantragen
kann,
aber
diese
gute
einvernehmliche
Beratung,
das
gute
Ergebnis
des
Telekom-Paketes
sollte
nicht
am
Ende
dazu
führen,
dass
wir
en
passant
Bürgerrechte
beschneiden.
Europarl v8
It
is
therefore
incomprehensible
and
deeply
worrying
that
the
legal
process
was
held
in
secret
and
that
the
death
sentences
against
four
people
were
published
almost
en
passant
in
a
newspaper
interview.
Deshalb
ist
die
Geheimhaltung
der
Gerichtsverhandlungen
und
die
Tatsache,
daß
die
Todesurteile
gegen
vier
Menschen
beinahe
en
passant
in
einem
Zeitungsinterview
veröffentlicht
wurden,
unverständlich
und
zutiefst
beunruhigend.
Europarl v8
As
there
is
no
need
for
this,
I
would
like
an
explanation
as
to
why
you
encouraged
the
new
Commissioner
for
Health
to
simply
ignore
the
concerns
of
the
World
Health
Organisation
with
regard
to
the
feeding
trials
and
why
you
did
not
wait
until
the
European
Food
Safety
Authority
(EFSA)
had
submitted
the
new
guidelines
that
it
has
produced
precisely
for
the
purpose
of
assessing
the
overall
risks
to
biodiversity
and
the
biosphere
posed
by
GMOs,
and
why,
en
passant,
you
also
increased
the
contamination
limit
for
feed
and
food
potatoes
to
0.9%.
Da
es
keinen
Bedarf
gibt,
hätte
ich
gerne
eine
Erklärung,
weshalb
Sie
den
neuen
Gesundheitskommissar
dazu
gebracht
haben,
die
Bedenken
der
WHO
hinsichtlich
der
Fütterungstests
einfach
zu
ignorieren,
warum
Sie
nicht
abgewartet
haben,
bis
die
EFSA
die
neuen
Richtlinien
vorlegt,
die
dort
gerade
für
die
Risikoabschätzung
von
Risiken,
die
insgesamt
von
GMO
für
die
Biodiversität
und
die
Biosphäre
ausgehen,
erarbeitet
werden,
und
warum
Sie
außerdem
en
passant
auch
noch
die
Verschmutzungsgrenze
für
Futtermittel-
und
für
Nahrungsmittel-Kartoffeln
auf
0,9
%
erhöht
haben.
Europarl v8
Granting
discharge
would
be
the
wrong
answer
to
the
question
put,
and,
for
those
to
be
given
discharge,
it
would
be
a
second-class
discharge,
being
granted
en
passant.
Die
Gewährung
der
Entlastung
wäre
die
falsche
Antwort
auf
die
gestellte
Frage,
und
es
wäre
für
die
zu
Entlastenden
eine
Entlastung
zweiter
Klasse,
denn
sie
würde
en
passant
passieren.
Europarl v8
In
this
context,
I
should
like,
en
passant,
to
apprise
you
of
one
fact,
which
is
not
without
interest,
because
unfortunately
it
is
never
adequately
taken
into
consideration
in
the
discussion:
the
Austrian
railways
are
the
only
ones
to
have
increased
their
share
of
the
freight
market
in
the
last
few
years.
In
diesem
Zusammenhang
noch
en
passant
ein
Hinweis,
der
gar
nicht
so
uninteressant
ist,
weil
er
in
der
Diskussion
leider
nie
genug
Berücksichtigung
findet:
Die
österreichische
Bahn
ist
die
einzige,
die
in
den
letzten
Jahren
ihren
Frachtanteil
vergrößert
hat.
Europarl v8
As
in
standard
chess,
pawns
can
move
one
or
two
squares
on
their
first
move,
and
they
may
also
capture
"en
passant".
Bauern
haben
wie
im
Standardschach
das
Recht
zum
Doppelschritt
bei
ihrem
ersten
Zug
und
können
en
passant
schlagen.
Wikipedia v1.0