Translation of "Ease the strain" in German

Simply by recovering amounts of money that have incorrectly been paid out, we would be able to ease the strain on the budget significantly.
Allein eine konsequente Rückführung zu Unrecht ausgezahlter Beiträge brächte eine massive Budgetentlastung.
Europarl v8

Stay flexible and ease the strain on your payroll!
Bleiben Sie flexibel und entlasten Sie Ihre Payroll!
CCAligned v1

For the ease of the travel strain the companions bought him a small brown horse.
Die Gefährten kauften ihm zur Erleichterung der Reisestrapazen ein kleines braunes Pferd.
ParaCrawl v7.1

Population pressures will ease, as will the strain on fragile tropical ecosystems.
Der Bevölkerungsdruck würde ebenso verringert, wie die Belastungen für die sensiblen tropischen Ökosysteme.
News-Commentary v14

It would also ease the strain on national budgets but involves no new money from the EU.
Darüber hinaus würden so die nationalen Haushalte entlastet, ohne dass neue EU-Gelder eingebracht würden.
TildeMODEL v2018

Leverage powerful insights and rules-based automation to ease the strain on IT and get to a proactive management and security model.
Aussagekräftige Daten und regelbasierte Automatisierung entlasten die IT und unterstützen ein proaktives Management- und Sicherheitsmodell.
ParaCrawl v7.1

To ease the strain on locomotives a series of viaducts, bridges and tunnels were built.
Um die Eisenbahnstrecke einfacher zu gestalten, wurden Viadukte, Tunnel und Brücken gebaut.
ParaCrawl v7.1

But our general objective must be to ease the strain on the market and cut back production to a marketable level as quickly as we possibly can.
Das generelle Ziel dabei muß es aber sein, den Markt zu entlasten und die Produktion zum frühestmöglichen Zeitpunkt auf ein vermarktbares Niveau zurückzuführen.
Europarl v8

This must also be steplessly adjustable to the individual, as is the case with the item Work Bench System, so as to ease the strain on the back of every single employee.
Dieser muss ebenfalls individuell und stufenlos verstellbar sein, wie es beim item Arbeitsplatzsystem der Fall ist, um den Rücken jedes einzelnen Mitarbeiters zu entlasten.
ParaCrawl v7.1

One key area in this regard is urban logistics, the aim being to ease the strain on urban infrastructures whilst reducing both emissions and noise.
Einen Schwerpunkt bildet hier die City-Logistik, bei der es darum geht, die Infrastruktur urbaner Gebiete zu entlasten und Emissionen sowie Lärm zu reduzieren.
ParaCrawl v7.1

Driver assistance systems of the type mentioned at the beginning ease the strain on the driver, on the one hand by at least partially taking over the task of taking measures for conducting the vehicle by using information about the vehicle's environment.
Fahrerassistenzsysteme der eingangs genannten Art entlasten einerseits den Fahrer, indem sie ihm zumindest teilweise die Aufgabe abnehmen, unter Verwendung von Informationen über die Umgebung des Fahrzeuges Maßnahmen zum Führen des Fahrzeuges zu ergreifen.
EuroPat v2

With Banca Prossima as a strong financial partner we can realize significant carbon savings and to ease the strain on public finances”.
Mit der Banca Prossima als starkem Finanzpartner können wir neben der Entlastung öffentlicher Haushalte auch erhebliche Emissionseinsparungen erreichen.“
ParaCrawl v7.1

The philosophy is, as always, to ease the strain of the body through natural balance, so even though you are sitting down, you are still active and mobile.
Die Philosophie ist, wie bisher, den Körper durch natürliches Gleichgewicht zu entlasten, und selbst wenn man sich setzt ist man weiterhin aktiv und in Bewegung.
ParaCrawl v7.1

In the long term, this should ease the strain on astronauts in the area of planetary exploration," Lii continues.
Im Bereich der planetaren Exploration sollen so auf lange Sicht die Astronauten entlastet werden", führt Lii weiter aus.
ParaCrawl v7.1

Summer storms prompted the corps to start dumping lake water out to sea to ease the strain on the dike.
Sommerstürme aufgefordert, das Korps zu starten Dumping See Wasser ins Meer, um die Belastung auf dem Deich zu erleichtern.
ParaCrawl v7.1

Right from the start, the VDIK had felt that the cutting of the commuter allowance was giving off the wrong signal to motorists, and lobbied the government to ease the financial strain on motorists and free up money for the purchase of modern new vehicles with eco-friendly technology.
Der VDIK hat in der Kürzung der Pendlerpauschale von Anfang an ein falsches Signal an die Autofahrer gesehen und von der Politik deren Rücknahme gefordert, um die Autofahrer finanziell zu entlasten und Liquidität für die Anschaffung moderner Neuwagen mit umweltschonender Technologie zu schaffen.
ParaCrawl v7.1

Only through such realization can one ease the strain of the Yogi's task, in which everyone can burden him, but only a few can help.
Nur durch eine solche Wahrnehmung kann man den Druck der Aufgabe des Yogis erleichtern, bei der jeder ihn belasten kann, jedoch nur wenige helfen können.
ParaCrawl v7.1

So far, the German government has not yet said anything about how the issue will be treated as of 2010.Right from the start, the VDIK had felt that the cutting of the commuter allowance was giving off the wrong signal to motorists, and lobbied the government to ease the financial strain on motorists and free up money for the purchase of modern new vehicles with eco-friendly technology.
Zur möglichen Ausgestaltung der Neuregelung ab dem Jahr 2010 hat sich die Bundesregierung noch nicht geäußert.Der VDIK hat in der Kürzung der Pendlerpauschale von Anfang an ein falsches Signal an die Autofahrer gesehen und von der Politik deren Rücknahme gefordert, um die Autofahrer finanziell zu entlasten und Liquidität für die Anschaffung moderner Neuwagen mit umweltschonender Technologie zu schaffen.
ParaCrawl v7.1