Translation of "Ease the strain" in German
Simply
by
recovering
amounts
of
money
that
have
incorrectly
been
paid
out,
we
would
be
able
to
ease
the
strain
on
the
budget
significantly.
Allein
eine
konsequente
Rückführung
zu
Unrecht
ausgezahlter
Beiträge
brächte
eine
massive
Budgetentlastung.
Europarl v8
Stay
flexible
and
ease
the
strain
on
your
payroll!
Bleiben
Sie
flexibel
und
entlasten
Sie
Ihre
Payroll!
CCAligned v1
For
the
ease
of
the
travel
strain
the
companions
bought
him
a
small
brown
horse.
Die
Gefährten
kauften
ihm
zur
Erleichterung
der
Reisestrapazen
ein
kleines
braunes
Pferd.
ParaCrawl v7.1
Population
pressures
will
ease,
as
will
the
strain
on
fragile
tropical
ecosystems.
Der
Bevölkerungsdruck
würde
ebenso
verringert,
wie
die
Belastungen
für
die
sensiblen
tropischen
Ökosysteme.
News-Commentary v14
It
would
also
ease
the
strain
on
national
budgets
but
involves
no
new
money
from
the
EU.
Darüber
hinaus
würden
so
die
nationalen
Haushalte
entlastet,
ohne
dass
neue
EU-Gelder
eingebracht
würden.
TildeMODEL v2018
Leverage
powerful
insights
and
rules-based
automation
to
ease
the
strain
on
IT
and
get
to
a
proactive
management
and
security
model.
Aussagekräftige
Daten
und
regelbasierte
Automatisierung
entlasten
die
IT
und
unterstützen
ein
proaktives
Management-
und
Sicherheitsmodell.
ParaCrawl v7.1
To
ease
the
strain
on
locomotives
a
series
of
viaducts,
bridges
and
tunnels
were
built.
Um
die
Eisenbahnstrecke
einfacher
zu
gestalten,
wurden
Viadukte,
Tunnel
und
Brücken
gebaut.
ParaCrawl v7.1
But
our
general
objective
must
be
to
ease
the
strain
on
the
market
and
cut
back
production
to
a
marketable
level
as
quickly
as
we
possibly
can.
Das
generelle
Ziel
dabei
muß
es
aber
sein,
den
Markt
zu
entlasten
und
die
Produktion
zum
frühestmöglichen
Zeitpunkt
auf
ein
vermarktbares
Niveau
zurückzuführen.
Europarl v8
This
must
also
be
steplessly
adjustable
to
the
individual,
as
is
the
case
with
the
item
Work
Bench
System,
so
as
to
ease
the
strain
on
the
back
of
every
single
employee.
Dieser
muss
ebenfalls
individuell
und
stufenlos
verstellbar
sein,
wie
es
beim
item
Arbeitsplatzsystem
der
Fall
ist,
um
den
Rücken
jedes
einzelnen
Mitarbeiters
zu
entlasten.
ParaCrawl v7.1
One
key
area
in
this
regard
is
urban
logistics,
the
aim
being
to
ease
the
strain
on
urban
infrastructures
whilst
reducing
both
emissions
and
noise.
Einen
Schwerpunkt
bildet
hier
die
City-Logistik,
bei
der
es
darum
geht,
die
Infrastruktur
urbaner
Gebiete
zu
entlasten
und
Emissionen
sowie
Lärm
zu
reduzieren.
ParaCrawl v7.1
Driver
assistance
systems
of
the
type
mentioned
at
the
beginning
ease
the
strain
on
the
driver,
on
the
one
hand
by
at
least
partially
taking
over
the
task
of
taking
measures
for
conducting
the
vehicle
by
using
information
about
the
vehicle's
environment.
Fahrerassistenzsysteme
der
eingangs
genannten
Art
entlasten
einerseits
den
Fahrer,
indem
sie
ihm
zumindest
teilweise
die
Aufgabe
abnehmen,
unter
Verwendung
von
Informationen
über
die
Umgebung
des
Fahrzeuges
Maßnahmen
zum
Führen
des
Fahrzeuges
zu
ergreifen.
EuroPat v2
With
Banca
Prossima
as
a
strong
financial
partner
we
can
realize
significant
carbon
savings
and
to
ease
the
strain
on
public
finances”.
Mit
der
Banca
Prossima
als
starkem
Finanzpartner
können
wir
neben
der
Entlastung
öffentlicher
Haushalte
auch
erhebliche
Emissionseinsparungen
erreichen.“
ParaCrawl v7.1
The
philosophy
is,
as
always,
to
ease
the
strain
of
the
body
through
natural
balance,
so
even
though
you
are
sitting
down,
you
are
still
active
and
mobile.
Die
Philosophie
ist,
wie
bisher,
den
Körper
durch
natürliches
Gleichgewicht
zu
entlasten,
und
selbst
wenn
man
sich
setzt
ist
man
weiterhin
aktiv
und
in
Bewegung.
ParaCrawl v7.1
In
the
long
term,
this
should
ease
the
strain
on
astronauts
in
the
area
of
planetary
exploration,"
Lii
continues.
Im
Bereich
der
planetaren
Exploration
sollen
so
auf
lange
Sicht
die
Astronauten
entlastet
werden",
führt
Lii
weiter
aus.
ParaCrawl v7.1
Summer
storms
prompted
the
corps
to
start
dumping
lake
water
out
to
sea
to
ease
the
strain
on
the
dike.
Sommerstürme
aufgefordert,
das
Korps
zu
starten
Dumping
See
Wasser
ins
Meer,
um
die
Belastung
auf
dem
Deich
zu
erleichtern.
ParaCrawl v7.1
Right
from
the
start,
the
VDIK
had
felt
that
the
cutting
of
the
commuter
allowance
was
giving
off
the
wrong
signal
to
motorists,
and
lobbied
the
government
to
ease
the
financial
strain
on
motorists
and
free
up
money
for
the
purchase
of
modern
new
vehicles
with
eco-friendly
technology.
Der
VDIK
hat
in
der
Kürzung
der
Pendlerpauschale
von
Anfang
an
ein
falsches
Signal
an
die
Autofahrer
gesehen
und
von
der
Politik
deren
Rücknahme
gefordert,
um
die
Autofahrer
finanziell
zu
entlasten
und
Liquidität
für
die
Anschaffung
moderner
Neuwagen
mit
umweltschonender
Technologie
zu
schaffen.
ParaCrawl v7.1
Only
through
such
realization
can
one
ease
the
strain
of
the
Yogi's
task,
in
which
everyone
can
burden
him,
but
only
a
few
can
help.
Nur
durch
eine
solche
Wahrnehmung
kann
man
den
Druck
der
Aufgabe
des
Yogis
erleichtern,
bei
der
jeder
ihn
belasten
kann,
jedoch
nur
wenige
helfen
können.
ParaCrawl v7.1
So
far,
the
German
government
has
not
yet
said
anything
about
how
the
issue
will
be
treated
as
of
2010.Right
from
the
start,
the
VDIK
had
felt
that
the
cutting
of
the
commuter
allowance
was
giving
off
the
wrong
signal
to
motorists,
and
lobbied
the
government
to
ease
the
financial
strain
on
motorists
and
free
up
money
for
the
purchase
of
modern
new
vehicles
with
eco-friendly
technology.
Zur
möglichen
Ausgestaltung
der
Neuregelung
ab
dem
Jahr
2010
hat
sich
die
Bundesregierung
noch
nicht
geäußert.Der
VDIK
hat
in
der
Kürzung
der
Pendlerpauschale
von
Anfang
an
ein
falsches
Signal
an
die
Autofahrer
gesehen
und
von
der
Politik
deren
Rücknahme
gefordert,
um
die
Autofahrer
finanziell
zu
entlasten
und
Liquidität
für
die
Anschaffung
moderner
Neuwagen
mit
umweltschonender
Technologie
zu
schaffen.
ParaCrawl v7.1