Translation of "Defendant company" in German
Under
German
law,
as
the
defendant
was
a
company
limited
by
shares
under
Italian
law,
a
branch
within
Germany
should
bear
the
description
"company
limited
by
shares".
Danach
müsse,
da
die
Beklagte
eine
Aktiengesellschaft
italienischen
Rechts
sei,
eine
Zweigniederlassung
im
Inland
den
Zusatz
„Aktiengesellschaft"
führen.
EUbookshop v2
In
a
dispute
concerning
claims
under
a
contract
for
the
carriage
of
goods
from
Veracruz
to
Antwerp
the
defendant,
a
company
based
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
challenged
the
jurisdiction
of
the
court
in
which
the
action
had
been
brought.
In
einem
Rechtsstreit
über
Ansprüche
aus
einem
Vertrag
über
die
Beförderung
von
Waren
von
Veracruz
nach
Antwerpen
machte
die
Beklagte,
eine
Gesellschaft
mit
Sitz
in
der
Bundesrepublik
Deutschland,
die
Unzuständigkeit
des
angerufenen
Gerichts
geltend.
EUbookshop v2
The
insurance
certificate
was
signed
by
the
defendant,
an
insurance
company
with
its
seat
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
with
the
endorsement
"premium
paid".
Die
Versicherungsbescheinigung
wurde
unter
anderem
von
der
Antragsgegnerin,
einer
Versicherungsgesellschaft
mit
Sitz
in
der
Bundesrepublik
Deutschland,
mit
dem
Vermerk
„Prämie
bezahlt"
unterschrieben.
EUbookshop v2
The
defendant,
a
company
established
in
the
Grand
Duchy
of
Luxembourg,
did
not
enter
an
appearance.
Die
Beklagte,
eine
im
Großherzogtum
Luxemburg
niedergelassene
Gesellschaft,
hat
sich
auf
den
Rechtsstreit
nicht
eingelassen.
EUbookshop v2
Since
1974
the
plaintiff
had
represented
the
defendant,
a
company
whose
head
office
was
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
in
France
and
distributed
its
products
there.
Die
Klägerin
hatte
die
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
ansässige
Beklagte
seit
1974
in
Frankreich
vertreten
und
dort
deren
Erzeugnisse
vertrieben.
EUbookshop v2
The
defendant,
a
company
whose
seat
was
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
had
re
tained
the
plaintiff
company
as
the
exclusive
distributor
of
its
products
in
France.
Die
Beklagte,
eine
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
ansässige
Gesellschaft,
hatte
der
Klägerin
den
Alleinvertrieb
ihrer
Erzeugnisse
in
Frankreich
überlassen.
EUbookshop v2
In
1965
the
plaintiff,
a
resident
of
the
Netherlands,
was
employed
by
the
defendant
company,
whose
head
office
was
in
Haarlem
in
the
Netherlands.
Der
in
den
Niederlanden
wohnende
Kläger
trat
1965
in
den
Dienst
der
beklagten
Gesellschaft,
die
ihren
Sitz
in
Haarlem
in
den
Niederlanden
hat.
EUbookshop v2
The
first
plaintiff,
a
United
Kingdom
company,
took
out
two
insurance
policies
with
the
London
office
of
the
defendant
insurers,
a
company
incorporated
under
the
law
of
the
State
of
New
Hampshire
(United
States).
Die
Klägerin
zu
1,
eine
Gesellschaft
mit
Sitz
im
Vereinigten
Königreich,
schloß
in
der
Londoner
Geschäftsstelle
der
—
nach
dem
Recht
des
USStaates
New
Hampshire
errichteten
—
beklagten
Versicherungsgesellschaft
zwei
Versicherungsverträge
ab.
EUbookshop v2
The
defendant,
a
company
established
in
the
Grand
Duchy
of
Luxembourg,
did
not
enter
an
appearance.
Die
Beklagte,
eine
im
Großherzogtum
Luxemburg
niedergelassene
Gesellschaft,
hat
sich
auf
den
Rechtsstreit
nicht
eingelassen.
EUbookshop v2
The
plaintiff
had
been
employed
in
France
since
1966
as
a
commercial
representative
for
the
defendant,
a
company
whose
head
office
was
in
Berlin.
Der
Kläger
war
seit
1966
in
Frankreich
als
angestellter
Handelsvertreter
für
die
Beklagte,
eine
in
Berlin
ansässige
Gesellschaft,
tätig.
EUbookshop v2
Under
German
law,
as
the
defendant
was
a
company
limited
by
shares
under
Italian
law,
a
branch
within
Germany
should
bear
the
description
'company
limited
by
shares'.
Danach
müsse,
da
die
Beklagte
eine
Aktiengesellschaft
italienischen
Rechts
sei,
eine
Zweigniederlassung
im
Inland
den
Zusatz
„Aktiengesellschaft"
führen.
EUbookshop v2
The
plaintiff,
a
company
based
in
Italy,
was
involved
in
a
business
relationship
with
the
defendant,
a
company
based
in
Belgium.
Die
Klägerin,
eine
in
Italien
ansässige
Gesellschaft,
stand
in
Geschäftsbeziehungen
zu
der
Beklagten,
einer
Gesellschaft
mit
Sitz
in
Belgien.
EUbookshop v2
The
defendant,
a
French
company,
had
undertaken
with
the
plaintiff,
in
a
written
agreement
of
28
May
1973,
to
pay
it
a
sum
of
money
which
was
owed
as
a
result
of
previous
transactions
with
another
French
company
which
had
the
same
manager
as
the
defendant.
Die
Beklagte,
eine
Gesellschaft
mit
Sitz
in
Frankreich,
hatte
gegenüber
der
Klägerin
durch
schriftliche
Vereinbarung
vom
28.
Mai
1973
eine
Zahlungsverpflichtung
übernommen,
die
aus
Geschäftsbeziehungen
der
Klägerin
mit
einer
anderen
französischen
Gesellschaft
herrührte,
deren
Geschäftsführer
mit
dem
Geschäftsführer
der
Beklagten
identisch
war.
EUbookshop v2
The
basic
rule
of
the
Convention
is
that
the
defendant
individual
or
company,
has
to
be
sued
in
the
place
of
its
domicile
which,
in
the
case
of
an
individual,
means
its
normal
place
of
residence
and,
in
the
case
of
a
company,
means
its
seat,
normally
the
place
either
where
it
is
incorporated
and
has
its
registered
office
or
official
address
or,
alternatively,
where
its
management
and
control
are
exercised.
Die
Gundregel
des
Übereinkommens
lautet,
daß
die
Klage
am
Domiz:i
der
beklagten
Einzelperson
oder
Gesellschaft
zu
erheben
ist,
und
das
heißt
im
Fall
einer
Einzelperson
an
ihrem
normalen
Wohnsitz
und
im
Fall
einer
Gesellschaft
an
deren
Geschäftssitz.
EUbookshop v2
The
defendant,
a
French
company,
had
ordered
a
large
consignment
of
cardboard
boxes
from
the
plaintiff,
a
company
based
in
the
Netherlands.
Die
Beklagte,
eine
französische
Gesellschaft,
hatte
bei
der
in
den
Niederlanden
ansässigen
Klägerin
eine
größere
Partie
Kartonagen
bestellt.
EUbookshop v2
The
defendant,
an
Italian
company,
sold
crash
helmets
and
motor
sports
clothing
under
its
company
name
'AGV'.
Die
Beklagte,
ein
italienisches
Unternehmen,
vertreibt
unter
ihrem
Firmennamen
„AGV"
Sturzhelme
und
Motorsportbekleidung.
EUbookshop v2
The
insurance
certificate
was
signed
by
the
defendant,
an
insurance
company
with
its
seat
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
with
the
endorsement
'premium
paid'.
Die
Versicherungsbescheinigung
wurde
unter
anderem
von
der
Antragsgegnerin,
einer
Versicherungsgesellschaft
mit
Sitz
in
der
Bundesrepublik
Deutschland,
mit
dem
Vermerk
„Prämie
bezahlt"
unterschrieben.
EUbookshop v2
The
plaintiff,
in
his
capacity
as
receiver
of
the
assets
of
a
bankrupt
German
company,
obtained
a
judgment
against
the
defendant,
an
English
company,
in
the
Landgericht
Mainz.
Der
Kläger
erwirkte
in
seiner
Eigenschaft
als
Konkursverwalter
einer
deutschen
Gesellschaft
ein
Urteil
des
Landgerichts
Mainz
gegen
die
beklagte
englische
Gesellschaft.
EUbookshop v2
Statements
by
the
defendant
that
the
company
is
not
responsible
for
the
content
of
Internet
sites
do
not
convince
the
judge
and
she
sustained
the
claim
of
the
prosecutor.
Statements
von
der
Beklagten,
dass
das
Unternehmen
nicht
verantwortlich
für
die
Inhalte
von
Internet-Seiten
nicht
der
Richter
zu
überzeugen
und
sie
nachhaltig
die
Forderung
der
Staatsanwaltschaft.
ParaCrawl v7.1