Translation of "Defects in title" in German
Our
liability
for
defects
in
title
and
quality
is
set
out
in
section
5
of
these
conditions
of
use.
Unsere
Haftung
für
Rechts-
und
Sachmängel
richtet
sich
nach
Ziffer
5
dieser
Nutzungsbedingungen.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
any
defects
in
title
the
Customer
shall
inform
SIMUNOVA
thereof
without
undue
delay.
Im
Falle
von
Rechtsmängeln,
wird
der
Kunde
SimuNova
hierüber
unverzüglich
informieren.
ParaCrawl v7.1
A
purchaser
and
holder
of
an
allowance
or
Kyoto
unit
acting
in
good
faith
shall
acquire
title
to
an
allowance
or
Kyoto
unit
free
of
any
defects
in
the
title
of
the
transferor.
Personen,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
in
gutem
Glauben
kaufen
und
halten,
erwerben
das
Besitzrecht
an
diesen
Zertifikaten
oder
Kyoto-Einheiten
frei
von
etwaigen
Mängeln,
mit
denen
das
Besitzrecht
des
Veräußerers
möglicherweise
behaftet
ist.
DGT v2019
A
purchaser
and
holder
of
an
allowance
or
Kyoto
unit
acting
in
good
faith
shall
acquire
title
to
an
allowance
or
Kyoto
unit
free
of
any
defects
in
the
title
of
the
transferor.’;
Personen,
die
Zertifikate
oder
Kyoto-Einheiten
in
gutem
Glauben
kaufen
und
halten,
erwerben
das
Besitzrecht
an
diesen
Zertifikaten
oder
Kyoto-Einheiten
frei
von
etwaigen
Mängeln,
mit
denen
das
Besitzrecht
des
Veräußerers
möglicherweise
behaftet
ist.“
DGT v2019
To
the
exclusion
of
all
other
claims,
and
subject
to
section
VII,
we
provide
the
following
warranties
in
respect
of
defects
in
quality
or
title
of
the
products
supplied
by
us
and
of
any
installation
or
repair
jobs
and
any
other
contractual
services:
Für
Sach-
und
Rechtsmängel
der
von
uns
gelieferten
Produkte
sowie
auch
für
Montagen
oder
Reparaturaufträge
bzw.
sonstige
werkvertragliche
Leistungen
leisten
wir
unter
Ausschluß
weiterer
Ansprüche
-
vorbehaltlich
Abschnitt
VII
-
Gewähr
wie
folgt:
ParaCrawl v7.1
Eppendorf
AG
shall
be
liable
for
damages
for
defects
in
quality/title
according
to
the
provisions
in
Clause
12,
whereby,
notwithstanding
Clause
12.,
liability
shall
be
limited
to
instances
of
intent
and
gross
negligence.
Die
Eppendorf
AG
haftet
für
Sach-
und
Rechtsmängel
auf
Schadensersatz
nach
den
Regelungen
in
Ziffer
12.,
wobei
die
Haftung
abweichend
von
Ziffer
12.
auf
Fälle
von
Vorsatz
und
grober
Fahrlässigkeit
beschränkt
ist.
ParaCrawl v7.1
Liability
is
not
accepted
for
defects
in
quality
or
title
of
the
information,
software
and
documentation,
particularly
regarding
its
accuracy,
its
exemption
from
property
rights
and
copyrights
of
third
parties,
its
completeness
and
usability,
other
than
through
any
willful
intention
or
fraudulent
deceit.
Die
Haftung
für
Sach-
und
Rechtsmängel
der
Informationen,
Software
und
Dokumentation,
insbesondere
für
deren
Richtigkeit,
Freiheit
von
Schutz-
und
Urheberrechten
Dritter,
Vollständigkeit
und
Verwertbarkeit
ist
-außer
bei
Vorsatz
und
Arglist-
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
In
addition
to
the
liability
of
Eppendorf
AG
laid
down
in
Clause
3.,
the
following
shall
apply
to
the
liability
of
Eppendorf
AG,
whereby
the
provision
in
Clause
6.5
is
also
to
be
observed
with
regard
to
the
liability
for
defects
in
quality/title:
Neben
der
in
Ziffer
3.
festgelegten
Haftung
der
Eppendorf
AG
gilt
für
die
Haftung
der
Eppendorf
AG
grundsätzlich
folgendes,
wobei
bei
der
Haftung
für
Sach-
und
Rechtsmängel
ergänzend
die
Regelung
in
Ziffer
6.5
zu
beachten
ist:
ParaCrawl v7.1
We
accept
no
liability
for
defects
in
title
and
quality
concerning
information
posted
free
of
charge
on
the
Analytik
Jena
Website,
in
particular
in
terms
of
accuracy,
freedom
of
errors,
freedom
from
the
property
rights
and
copyrights
of
third
parties,
completeness
and/or
usability
unless
we
act
with
intent
or
fraudulently.
Sofern
die
Informationen
auf
der
Analytik
Jena-Website
unentgeltlich
überlassen
werden,
schließen
wir
eine
Haftung
für
Rechts-
und
Sachmängel,
insbesondere
für
die
Richtigkeit,
Fehlerfreiheit,
Freiheit
von
Schutz-
und
Urheberrechten
Dritter,
Vollständigkeit
und/oder
Verwendbarkeit
aus,
außer
wir
handeln
vorsätzlich
oder
arglistig.
ParaCrawl v7.1
The
time
limit
begins
on
the
day
of
transfer,
but
for
defects
in
title
only
on
the
day
that
the
defect
becomes
known
to
the
customer.
Die
Frist
beginnt
mit
dem
Tag
der
Ablieferung
der
Ware,
bei
Rechtsmängeln
aber
erst
mit
dem
Tag,
an
dem
der
Mangel
dem
Kunden
bekannt
wird.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
claims
arising
from
defects
in
title
shall
on
no
account
become
statute-barred,
so
long
as
the
third
party
can
still
assert
the
right
against
us
–
particularly
in
the
absence
of
a
period
of
limitation.
Ansprüche
aus
Rechtsmängeln
verjähren
darüber
hinaus
in
keinem
Fall,
solange
der
Dritte
das
Recht
–
insbesondere
mangels
Verjährung
–
noch
gegen
uns
geltend
machen
kann.
ParaCrawl v7.1