Translation of "Deeply flawed" in German

That is the nub of the debate on the deeply flawed Services Directive.
Das ist der springende Punkt in der Debatte über die äußerst mangelhafte Dienstleistungsrichtlinie.
Europarl v8

I believe it to be highly selective and deeply flawed.
Ich halte ihn für höchst selektiv und zutiefst fehlerhaft.
Europarl v8

And right now most of the preparedness is deeply flawed.
Zurzeit ist der grösste Teil der Vorbereitung äusserst fehlerhaft.
TED2013 v1.1

It also results from deeply flawed political structures.
Sie ist auch eine Folge überaus mangelhafter politischer Strukturen.
News-Commentary v14

I'm a deeply flawed individual, and... and not worthy of such a woman.
Ich bin zutiefst beschädigt, und... und so einer Frau nicht würdig.
OpenSubtitles v2018

Increasingly, it has become clear that this entire framework is deeply flawed.
Es wird allerdings zunehmend deutlicher, dass dieses gesamte Rahmenwerk äußerst fehlerhaft ist.
ParaCrawl v7.1

The assumption and the conclusion are deeply flawed.
Die Annahme wie auch die Schlussfolgerung sind stark fehlerhaft.
ParaCrawl v7.1

His logic is so deeply flawed that I had to laugh.
Seine Logik ist so fehlerhaft, daß ich lachen musste.
ParaCrawl v7.1

We have already discussed this, but as a liberal democrat I consider this measure to be deeply flawed.
Wir haben dies bereits besprochen, aber als Liberaldemokrat betrachte ich diese Maßnahme als äußerst mängelbehaftet.
Europarl v8

Wilhelm had terrifying flaws and operated at the head of a deeply flawed political system.
Wilhelm wies erschreckende Defizite auf und stand an der Spitze eines äußerst fehlerhaften politischen Systems.
News-Commentary v14

It is deeply flawed, and it does not serve America's interests to support it.
Es ist höchst fehlerhaft, und dient nicht den Interessen Amerikas, es zu unterstützen.
OpenSubtitles v2018

And, in terms of long-term planning for a post-war Iraq, words like 'dire', 'deeply flawed' and 'woefully thin' are being used by senior diplomats and military officers in their evidence to the inquiry, so it is little wonder that we are now seeing severe consequences of the action.
Und in Bezug auf die langfristige Planung für den Nachkriegsirak werden nun hochrangige Diplomaten und Militäroffiziere in ihren Aussagen zu der Untersuchung mit Worten wie "schlimm", "voller Fehler", "beklagenswert dünn" zitiert, so dass es nicht verwunderlich ist, dass wir nun die schweren Folgen dieser Maßnahme sehen können.
Europarl v8

I am convinced that making car manufacturers the scapegoats for climate change is a deeply flawed and counterproductive policy.
Ich bin überzeugt, die Autohersteller zum Sündenbock für den Klimawandel zu machen, ist eine höchst fehlerhafte und kontraproduktive Politik.
Europarl v8

After thirteen redrafts by the Commission and three readings in this House, the novel food regulation remains a deeply flawed piece of legislation.
Nach dreizehn von der Kommission geänderten Entwürfen und drei Lesungen in diesem Hause bleibt die Verordnung über gentechnisch veränderte Lebensmittel ein sehr mangelhafter Rechtsakt.
Europarl v8

However, the use of EU trade policy as a form of humanitarian and development aid is deeply flawed.
Die Handelspolitik der EU als eine Form der humanitären Hilfe und der Entwicklungshilfe einzusetzen, ist jedoch ein großer Fehler..
Europarl v8

After 13 redrafts by the Commission and three readings in this House, the novel food regulation remains a deeply flawed piece of legislation.
Nach dreizehn von der Kommission geänderten Entwürfen und drei Lesungen in diesem Hause bleibt die Verordnung über gentechnisch veränderte Lebensmittel ein sehr mangelhafter Rechtsakt.
Europarl v8

These are just some concrete examples of changes that had to be made to a deeply flawed report.
Dies sind nur einige konkrete Beispiele für Änderungen, die an einem höchst fehlerhaften Bericht vorgenommen werden mussten.
Europarl v8

I should like to thank the rapporteur, who has had an extremely difficult task in trying to improve the deeply flawed document received from the Council, which some of us see as an affront to human rights and to those seeking sanctuary.
Ich möchte dem Berichterstatter danken, der vor der schwierigen Aufgabe stand, das äußerst mangelhafte Dokument des Rates auszubessern, das einige von uns als Affront gegen Menschenrechte und Schutzsuchende betrachten.
Europarl v8

There is an increasing body of evidence showing that the standards and controls in place in the Brazilian beef sector are deeply flawed, open to widespread abuse and nowhere near as stringent as equivalent rules applicable to European farmers - yet the EU continues to accept imports of Brazilian beef.
Die Hinweise verdichten sich, dass die Standards und Kontrollen im brasilianischen Rindfleischsektor äußerst mangelhaft, weit verbreitetem Missbrauch ausgesetzt und in keiner Weise so streng sind wie die entsprechenden für europäische Landwirte geltenden Vorschriften - aber dennoch lässt die EU weiterhin Einfuhren von brasilianischem Rindfleisch zu.
Europarl v8