Translation of "Deeply flawed" in German
That
is
the
nub
of
the
debate
on
the
deeply
flawed
Services
Directive.
Das
ist
der
springende
Punkt
in
der
Debatte
über
die
äußerst
mangelhafte
Dienstleistungsrichtlinie.
Europarl v8
I
believe
it
to
be
highly
selective
and
deeply
flawed.
Ich
halte
ihn
für
höchst
selektiv
und
zutiefst
fehlerhaft.
Europarl v8
And
right
now
most
of
the
preparedness
is
deeply
flawed.
Zurzeit
ist
der
grösste
Teil
der
Vorbereitung
äusserst
fehlerhaft.
TED2013 v1.1
It
also
results
from
deeply
flawed
political
structures.
Sie
ist
auch
eine
Folge
überaus
mangelhafter
politischer
Strukturen.
News-Commentary v14
I'm
a
deeply
flawed
individual,
and...
and
not
worthy
of
such
a
woman.
Ich
bin
zutiefst
beschädigt,
und...
und
so
einer
Frau
nicht
würdig.
OpenSubtitles v2018
Increasingly,
it
has
become
clear
that
this
entire
framework
is
deeply
flawed.
Es
wird
allerdings
zunehmend
deutlicher,
dass
dieses
gesamte
Rahmenwerk
äußerst
fehlerhaft
ist.
ParaCrawl v7.1
The
assumption
and
the
conclusion
are
deeply
flawed.
Die
Annahme
wie
auch
die
Schlussfolgerung
sind
stark
fehlerhaft.
ParaCrawl v7.1
His
logic
is
so
deeply
flawed
that
I
had
to
laugh.
Seine
Logik
ist
so
fehlerhaft,
daß
ich
lachen
musste.
ParaCrawl v7.1
We
have
already
discussed
this,
but
as
a
liberal
democrat
I
consider
this
measure
to
be
deeply
flawed.
Wir
haben
dies
bereits
besprochen,
aber
als
Liberaldemokrat
betrachte
ich
diese
Maßnahme
als
äußerst
mängelbehaftet.
Europarl v8
Wilhelm
had
terrifying
flaws
and
operated
at
the
head
of
a
deeply
flawed
political
system.
Wilhelm
wies
erschreckende
Defizite
auf
und
stand
an
der
Spitze
eines
äußerst
fehlerhaften
politischen
Systems.
News-Commentary v14
It
is
deeply
flawed,
and
it
does
not
serve
America's
interests
to
support
it.
Es
ist
höchst
fehlerhaft,
und
dient
nicht
den
Interessen
Amerikas,
es
zu
unterstützen.
OpenSubtitles v2018
And,
in
terms
of
long-term
planning
for
a
post-war
Iraq,
words
like
'dire',
'deeply
flawed'
and
'woefully
thin'
are
being
used
by
senior
diplomats
and
military
officers
in
their
evidence
to
the
inquiry,
so
it
is
little
wonder
that
we
are
now
seeing
severe
consequences
of
the
action.
Und
in
Bezug
auf
die
langfristige
Planung
für
den
Nachkriegsirak
werden
nun
hochrangige
Diplomaten
und
Militäroffiziere
in
ihren
Aussagen
zu
der
Untersuchung
mit
Worten
wie
"schlimm",
"voller
Fehler",
"beklagenswert
dünn"
zitiert,
so
dass
es
nicht
verwunderlich
ist,
dass
wir
nun
die
schweren
Folgen
dieser
Maßnahme
sehen
können.
Europarl v8
I
am
convinced
that
making
car
manufacturers
the
scapegoats
for
climate
change
is
a
deeply
flawed
and
counterproductive
policy.
Ich
bin
überzeugt,
die
Autohersteller
zum
Sündenbock
für
den
Klimawandel
zu
machen,
ist
eine
höchst
fehlerhafte
und
kontraproduktive
Politik.
Europarl v8
After
thirteen
redrafts
by
the
Commission
and
three
readings
in
this
House,
the
novel
food
regulation
remains
a
deeply
flawed
piece
of
legislation.
Nach
dreizehn
von
der
Kommission
geänderten
Entwürfen
und
drei
Lesungen
in
diesem
Hause
bleibt
die
Verordnung
über
gentechnisch
veränderte
Lebensmittel
ein
sehr
mangelhafter
Rechtsakt.
Europarl v8
However,
the
use
of
EU
trade
policy
as
a
form
of
humanitarian
and
development
aid
is
deeply
flawed.
Die
Handelspolitik
der
EU
als
eine
Form
der
humanitären
Hilfe
und
der
Entwicklungshilfe
einzusetzen,
ist
jedoch
ein
großer
Fehler..
Europarl v8
After
13
redrafts
by
the
Commission
and
three
readings
in
this
House,
the
novel
food
regulation
remains
a
deeply
flawed
piece
of
legislation.
Nach
dreizehn
von
der
Kommission
geänderten
Entwürfen
und
drei
Lesungen
in
diesem
Hause
bleibt
die
Verordnung
über
gentechnisch
veränderte
Lebensmittel
ein
sehr
mangelhafter
Rechtsakt.
Europarl v8
These
are
just
some
concrete
examples
of
changes
that
had
to
be
made
to
a
deeply
flawed
report.
Dies
sind
nur
einige
konkrete
Beispiele
für
Änderungen,
die
an
einem
höchst
fehlerhaften
Bericht
vorgenommen
werden
mussten.
Europarl v8
I
should
like
to
thank
the
rapporteur,
who
has
had
an
extremely
difficult
task
in
trying
to
improve
the
deeply
flawed
document
received
from
the
Council,
which
some
of
us
see
as
an
affront
to
human
rights
and
to
those
seeking
sanctuary.
Ich
möchte
dem
Berichterstatter
danken,
der
vor
der
schwierigen
Aufgabe
stand,
das
äußerst
mangelhafte
Dokument
des
Rates
auszubessern,
das
einige
von
uns
als
Affront
gegen
Menschenrechte
und
Schutzsuchende
betrachten.
Europarl v8
There
is
an
increasing
body
of
evidence
showing
that
the
standards
and
controls
in
place
in
the
Brazilian
beef
sector
are
deeply
flawed,
open
to
widespread
abuse
and
nowhere
near
as
stringent
as
equivalent
rules
applicable
to
European
farmers
-
yet
the
EU
continues
to
accept
imports
of
Brazilian
beef.
Die
Hinweise
verdichten
sich,
dass
die
Standards
und
Kontrollen
im
brasilianischen
Rindfleischsektor
äußerst
mangelhaft,
weit
verbreitetem
Missbrauch
ausgesetzt
und
in
keiner
Weise
so
streng
sind
wie
die
entsprechenden
für
europäische
Landwirte
geltenden
Vorschriften
-
aber
dennoch
lässt
die
EU
weiterhin
Einfuhren
von
brasilianischem
Rindfleisch
zu.
Europarl v8