Translation of "Control for" in German

The public sector was out of control for many years.
Der öffentliche Sektor war viele Jahre lang außer Kontrolle.
Europarl v8

I feel the House was out of control for several minutes.
Meiner Meinung nach war das Parlament einige Minuten lang außer Kontrolle.
Europarl v8

Therefore they jointly control Martinair for the purposes of the Merger Regulation.
Im Sinne der Fusionskontrollverordnung kontrollieren sie demnach gemeinsam Martinair.
DGT v2019

For the sake of simplification and for control purposes, the Community’s financial contribution should be set at a standard amount.
Zur Vereinfachung und besseren Kontrolle ist die finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft pauschal festzusetzen.
DGT v2019

Finally, it is up to us to control the budget for this issue.
Es bleibt letztendlich unsere Aufgabe, den Haushalt für dieses Thema zu kontrollieren.
Europarl v8

Illegal landings make it essential to have a more intensive control system for the landing and marketing of fish.
Illegale Anlandungen zwingen zu einer intensiveren Kontrolle der Anlandung und Vermarktung von Fisch.
Europarl v8

Recovery orders shall be submitted to the internal control body for prior verification.
Die Einziehungsanordnung wird der internen Kontrollstelle zur vorherigen Prüfung vorgelegt.
DGT v2019

That will not create better conditions for control of the financial market.
Das wird keine besseren Bedingungen für die Kontrolle des Finanzmarktes schaffen.
Europarl v8

Why not have the same control for taxation?
Weshalb ist diese Kontrolle nicht auch für die Besteuerung möglich?
Europarl v8

The proposal, accompanied by the original supporting documents, shall be sent to the financial control for prior verification.
Der Vorschlag wird zusammen mit den Originalbelegen dem Finanzcontrolling zur vorherigen Prüfung übersandt.
DGT v2019

This would also increase the level of control for the people.
Dadurch würden sich auch Einblick und Kontrolle durch die Bürger verbessern.
Europarl v8

Each Member State concerned shall define a national control action programme for the Baltic Sea.
Jeder betroffene Mitgliedstaat stellt ein nationales Kontrollprogramm für die Ostsee auf.
DGT v2019

Member States shall establish multiannual national control programmes for pesticide residues.
Die Mitgliedstaaten legen nationale Mehrjahresprogramme zur Kontrolle von Pestizidrückständen fest.
DGT v2019

It was also the case for export refunds, and concerning the control regulation for Structural Measures.
Gleiches galt auch für Ausfuhrerstattungen und die Kontrollregelungen für Strukturmaßnahmen.
Europarl v8

The governments must also stand surety for control and enforcement.
Diese Stellen müssen außerdem die Überwachung und Durchsetzung gewährleisten.
Europarl v8

It will also remain subject to international control for an undefined period of time.
Er wird zudem auf unbestimmte Zeit der internationalen Kontrolle unterliegen.
Europarl v8

The opportunities for control by the national parliaments are also not being reinforced.
Ebenso wenig werden die Kontrollmöglichkeiten der nationalen Parlamente verstärkt.
Europarl v8

We are moving towards better scope for control within the European Union.
Wir sind auf dem Weg zu besseren Kontrollmöglichkeiten in der Europäischen Union.
Europarl v8

Our proposal is to create three permanent control centres for our southern maritime border.
Wir schlagen die Errichtung von drei ständigen Verwaltungszentren für unsere südlichen Seegrenzen vor.
Europarl v8

However, the responsibility for control primarily lies with the Member States.
Die Verantwortung für die Kontrolle liegt allerdings primär bei den Mitgliedstaaten.
Europarl v8

What we are detecting at the moment is that there is no control mechanism for activities crossing national borders.
Jetzt erkennen wir, dass es keinen Kontrollmechanismus für grenzüberschreitende Aktivitäten gibt.
Europarl v8

A timely and accurate diagnosis and effective control is essential for this.
Eine rechtzeitige und genaue Diagnose und eine wirksame Kontrolle sind dafür unerlässlich.
Europarl v8