Translation of "Common provisions" in German
The
main
purpose
of
this
proposal
was
to
introduce
common
provisions
concerning
these
rights.
Das
Hauptziel
dieses
Vorschlags
bestand
darin,
gemeinsame
Bestimmungen
zu
diesen
Rechten
einzuführen.
Europarl v8
New
common
provisions
are
added
at
the
end
of
paragraph
1:
Am
Ende
von
Absatz
1
werden
neue
gemeinsame
Vorschriften
eingeführt:
TildeMODEL v2018
Article
6
provides
for
common
provisions
to
the
title
on
exceptions
and
limitations.
Artikel
6
enthält
gemeinsame
Bestimmungen
zum
Titel
über
Ausnahmen
und
Beschränkungen.
TildeMODEL v2018
Title
II
therefore
also
contains
the
common
provisions.
Aus
diesem
Grund
enthält
Titel
II
auch
die
gemeinsamen
Bestimmungen.
TildeMODEL v2018
In
the
common
position,
these
provisions
are
addressed
in
Recital
15.
Im
gemeinsamen
Standpunkt
werden
diese
Bestimmungen
im
Erwägungsgrund
15
behandelt.
TildeMODEL v2018
In
this
draft,
common
provisions
are
separated
from
specific
provisions.
In
diesem
Entwurf
sind
die
gemeinsamen
Bestimmungen
von
den
speziellen
Bestimmungen
getrennt.
TildeMODEL v2018
There
are
currently
no
essential
common
provisions
for
the
movement
of
trains,
and
there
is
no
standardisation.
Derzeit
gibt
es
weder
obligatorische
gemeinsame
Vorschriften
für
den
Zugbetrieb
noch
gemeinsame
Normen.
TildeMODEL v2018
In
a
liberalised
rail
market
common
provisions
must
ensure
a
high
level
of
skills.
In
einem
liberalisierten
Eisenbahnmarkt
muss
ein
hohes
Qualifikationsniveau
durch
gemeinsame
Vorschriften
gesichert
sein.
TildeMODEL v2018
At
European
level,
there
are
no
common
provisions
against
market
manipulation;
Auf
EU-Ebene
gibt
es
keine
gemeinsamen
Vorschriften
gegen
die
Marktmanipulation.
TildeMODEL v2018
Other
aspects
are
covered
in
the
impact
assessment
for
the
Common
Provisions
Regulation.
Weitere
Aspekte
werden
durch
die
Folgenabschätzung
für
die
Verordnung
mit
gemeinsamen
Bestimmungen
abgedeckt.
TildeMODEL v2018
Efforts
shall
be
pursued
to
arrive
at
common
provisions
for
all
ships.
Die
Bemühungen
um
einheitliche
Bestimmungen
für
alle
Schiffe
werden
fortgesetzt.
EUbookshop v2