Translation of "Come to an understanding" in German
The
European
institutions
must
come
to
an
understanding
on
the
EEAS.
Die
EU-Organe
müssen
zu
einer
Einigung
über
den
EAD
gelangen.
Europarl v8
Say
that
we've
talked
things
over
and
come
to
an
understanding.
Sagen
Sie,
wir
hätten
alles
besprochen
und
uns
geeinigt.
OpenSubtitles v2018
Don't
you
think
the
time
has
come
to
come
to
an
understanding?
Wäre
es
nicht
besser,
wenn
wir
uns
auf
irgendeine
Weise
einigen?
OpenSubtitles v2018
I
earnestly
beseech
you
to
come
to
an
understanding.
Ich
bitte
Sie
dringend,
sich
zu
einigen.
OpenSubtitles v2018
I'm
glad
we
could
come
to
an
understanding.
Ich
bin
froh,
dass
wir
uns
einigen
konnten.
OpenSubtitles v2018
We've
come
to
an
understanding.
Wir
sind
zu
einer
Übereinkunft
gekommen.
OpenSubtitles v2018
Maybe
we
can
come
to
an
understanding.
Wir
könnten
einiges
rausschneiden
und
uns
einigen.
OpenSubtitles v2018
There's
just
no
way
I
can
come
to
an
understanding
with
him
like
that.
So
kann
man
sich
ja
nicht
verständigen.
OpenSubtitles v2018
Or
we
could
come
to
an
understanding.
Oder
wir
könnten
zu
einer
Vereinbarung
kommen.
OpenSubtitles v2018
If...
we
can
come
to
an
understanding.
Wenn...
wir
zu
einem
Einverständnis
kommen
können.
OpenSubtitles v2018
Glad
we
can
come
to
an
understanding.
Freut
mich,
dass
wir
uns
da
einig
sind.
OpenSubtitles v2018
Amongst
men
one
can
come
to
an
understanding.
Unter
Männern
kann
man
sich
verständigen.
ParaCrawl v7.1
We
must
come
to
an
understanding
of
the
meaning
of
this
term.
Man
muss
sich
über
die
Bedeutung
dieses
Wortes
verständigen.
ParaCrawl v7.1
The
EU
must
come
to
an
understanding
with
Russia.
Die
EU
muss
sich
mit
Russland
verständigen.
ParaCrawl v7.1