Translation of "Come to an understanding" in German

The European institutions must come to an understanding on the EEAS.
Die EU-Organe müssen zu einer Einigung über den EAD gelangen.
Europarl v8

Say that we've talked things over and come to an understanding.
Sagen Sie, wir hätten alles besprochen und uns geeinigt.
OpenSubtitles v2018

Don't you think the time has come to come to an understanding?
Wäre es nicht besser, wenn wir uns auf irgendeine Weise einigen?
OpenSubtitles v2018

I earnestly beseech you to come to an understanding.
Ich bitte Sie dringend, sich zu einigen.
OpenSubtitles v2018

I'm glad we could come to an understanding.
Ich bin froh, dass wir uns einigen konnten.
OpenSubtitles v2018

We've come to an understanding.
Wir sind zu einer Übereinkunft gekommen.
OpenSubtitles v2018

Maybe we can come to an understanding.
Wir könnten einiges rausschneiden und uns einigen.
OpenSubtitles v2018

There's just no way I can come to an understanding with him like that.
So kann man sich ja nicht verständigen.
OpenSubtitles v2018

Or we could come to an understanding.
Oder wir könnten zu einer Vereinbarung kommen.
OpenSubtitles v2018

If... we can come to an understanding.
Wenn... wir zu einem Einverständnis kommen können.
OpenSubtitles v2018

Glad we can come to an understanding.
Freut mich, dass wir uns da einig sind.
OpenSubtitles v2018

Amongst men one can come to an understanding.
Unter Männern kann man sich verständigen.
ParaCrawl v7.1

We must come to an understanding of the meaning of this term.
Man muss sich über die Bedeutung dieses Wortes verständigen.
ParaCrawl v7.1

The EU must come to an understanding with Russia.
Die EU muss sich mit Russland verständigen.
ParaCrawl v7.1