Translation of "Breach of undertaking" in German
Subsequently,
the
Commission
found
a
breach
of
this
undertaking
in
two
respects.
Später
stellte
die
Kommission
fest,
dass
diese
Verpflichtung
zweifach
verletzt
wurde.
DGT v2019
Non-compliance
with
reporting
requirements
also
constitutes
a
breach
of
the
undertaking.
Auch
die
Nichterfüllung
der
Berichtspflicht
stellt
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
dar.
DGT v2019
In
the
event
of
a
finding
of
a
breach
of
the
undertakings,
duties
may
be
levied
retroactively
on
goods
entered
into
free
circulation
in
the
Community
from
the
date
of
the
breach
of
the
undertaking,
Im
Fall
einer
Verletzung
der
Verpflichtungen
können
die
Zölle
für
Waren,
die
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
der
Gemeinschaft
übergeführt
wurden,
ab
dem
Zeitpunkt
der
Verletzung
der
Verpflichtung
rückwirkend
erhoben
werden
—
DGT v2019
The
failure
to
report
in
conformity
to
the
technical
specifications
as
well
as
the
non-transmission
of
the
quarterly
reports
constituted
a
breach
of
the
undertaking.
Die
Tatsache,
dass
das
Unternehmen
die
technischen
Vorgaben
für
die
Berichterstattung
nicht
einhielt
und
zudem
die
vorgeschriebenen
vierteljährlichen
Berichte
über
seine
Verkaufsgeschäfte
in
die
Gemeinschaft
nicht
übermittelte,
stellt
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
dar.
DGT v2019
Accordingly,
the
arguments
presented
by
the
company
with
regard
to
the
reporting
formalities
do
not
alter
the
Commission's
view
that
a
breach
of
the
undertaking
has
occurred.
Dementsprechend
ändern
die
von
UML
in
Bezug
auf
die
Berichterstattungsformalitäten
vorgebrachten
Argumente
nichts
an
der
Feststellung
der
Kommission,
dass
die
Verpflichtung
verletzt
worden
ist.
DGT v2019
As
concerns
the
issue
of
proportionality,
it
should
first
be
pointed
out
that
in
accordance
with
Article
8(7)
of
the
basic
Regulation,
failure
to
comply
with
the
obligation
to
provide
relevant
information
(e.g.
non-compliance
with
any
of
the
reporting
requirements)
shall
be
construed
as
a
breach
of
the
undertaking.
Was
die
Frage
der
Verhältnismäßigkeit
angeht,
ist
darauf
hinzuweisen,
dass
gemäß
Artikel
8
Absatz
7
der
Grundverordnung
jegliche
Missachtung
der
Auflage,
sachdienliche
Informationen
über
die
Einhaltung
der
Verpflichtung
zu
erteilen
(d.
h.
Nichteinhaltung
jeglicher
Bestimmungen
im
Rahmen
der
Berichterstattungspflicht),
als
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
angesehen
wird.
DGT v2019
Accordingly,
the
arguments
presented
by
UML
with
regard
to
proportionality
do
not
alter
the
Commission's
view
that
a
breach
of
the
undertaking
has
occurred.
Dementsprechend
ändern
die
von
UML
in
Bezug
auf
die
Verhältnismäßigkeit
vorgebrachten
Argumente
nichts
an
der
Feststellung
der
Kommission,
dass
die
Verpflichtung
verletzt
worden
ist.
DGT v2019
As
noted
in
recital
239
of
Regulation
(EC)
No
1531/2002,
the
undertaking
specifically
provides
that
a
breach
by
any
of
the
Companies
or
the
CCCME
shall
be
considered
as
a
breach
of
the
undertaking
by
all
signatories.
Wie
unter
Randnummer
239
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1531/2002
dargelegt,
sieht
die
Verpflichtung
ausdrücklich
vor,
dass
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
durch
eines
der
Unternehmen
oder
die
CCCME
als
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
durch
alle
Unterzeichner
angesehen
wird.
DGT v2019
Failure
to
cooperate
with
the
European
Commission
in
monitoring
the
undertaking
is
considered
as
a
breach
of
the
undertaking.
Mangelnde
Zusammenarbeit
mit
der
Europäischen
Kommission
bei
der
Überwachung
der
Einhaltung
der
Verpflichtung
wird
als
Verletzung
der
Verpflichtung
angesehen.
DGT v2019
Accordingly,
the
CCCME
and
the
Companies
were
informed
of
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
it
was
intended
to
withdraw
the
Commission’s
acceptance
of
the
undertaking,
due
to
the
breach
of
the
undertaking
by
Konka
Group
Co.,
Ltd,
and
to
impose
the
definitive
anti-dumping
duty
in
its
place.
Dementsprechend
wurden
die
CCCME
und
die
Unternehmen
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet,
auf
deren
Grundlage
die
Kommission
beabsichtigte,
die
Annahme
der
Verpflichtung
aufgrund
der
Verletzung
derselben
durch
Konka
Group
Co.,
Ltd,
zu
widerrufen
und
stattdessen
einen
endgültigen
Antidumpingzoll
einzuführen.
DGT v2019
The
undertaking
stipulates
that
a
breach
by
any
of
the
companies
or
the
CCCME
shall
be
considered
as
a
breach
of
the
undertaking
by
all
signatories.
Gemäß
der
Verpflichtung
gilt
ein
Verstoß
durch
eines
der
Unternehmen
oder
die
CCCME
als
Verstoß
gegen
die
Verpflichtung
durch
alle
Verpflichtungsparteien.
DGT v2019
The
subsequent
assessment
of
whether
or
not
a
breach
of
an
undertaking
has
occurred
shall
normally
be
concluded
within
six
months,
but
in
no
case
later
than
nine
months
following
a
duly
substantiated
request.
Die
anschließende
Prüfung,
ob
eine
Verletzung
der
Verpflichtung
vorliegt,
wird
normalerweise
innerhalb
von
sechs
Monaten,
keinesfalls
aber
später
als
neun
Monate
nach
der
Stellung
eines
ordnungsgemäß
begründeten
Antrags
abgeschlossen.
JRC-Acquis v3.0
In
the
event
of
any
breach,
or
suspected
breach,
of
an
undertaking,
the
Commission
would
swiftly
impose
provisional
or
definitive
duties
in
accordance
with
Articles
8(9)
and
(10)
of
the
basic
Regulation.
Im
Fall
einer
tatsächlichen
oder
mutmaßlichen
Verletzung
der
Verpflichtung
würde
die
Kommission
gemäß
Artikel
8
Absätze
9
und
10
der
Grundverordnung
umgehend
vorläufige
oder
endgültige
Zölle
einführen.
JRC-Acquis v3.0
As
the
undertaking
only
applies
to
sales
to
unrelated
customers
in
the
Community
and
Drumet
had
issued
undertaking
invoices
for
sales
to
the
importer,
a
breach
of
the
undertaking
appeared
to
have
occurred.
Indem
Drumet
für
Verkäufe
an
das
einführende
Unternehmen
Verpflichtungsrechnungen
ausstellte,
obwohl
die
Verpflichtung
nur
für
Verkäufe
an
unabhängige
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
gilt,
lag
in
diesem
Fall
offensichtlich
ein
Verstoß
gegen
die
Verpflichtung
vor.
JRC-Acquis v3.0