Translation of "Breach of undertaking" in German

Subsequently, the Commission found a breach of this undertaking in two respects.
Später stellte die Kommission fest, dass diese Verpflichtung zweifach verletzt wurde.
DGT v2019

Non-compliance with reporting requirements also constitutes a breach of the undertaking.
Auch die Nichterfüllung der Berichtspflicht stellt eine Verletzung der Verpflichtung dar.
DGT v2019

In the event of a finding of a breach of the undertakings, duties may be levied retroactively on goods entered into free circulation in the Community from the date of the breach of the undertaking,
Im Fall einer Verletzung der Verpflichtungen können die Zölle für Waren, die in den zollrechtlich freien Verkehr der Gemeinschaft übergeführt wurden, ab dem Zeitpunkt der Verletzung der Verpflichtung rückwirkend erhoben werden —
DGT v2019

The failure to report in conformity to the technical specifications as well as the non-transmission of the quarterly reports constituted a breach of the undertaking.
Die Tatsache, dass das Unternehmen die technischen Vorgaben für die Berichterstattung nicht einhielt und zudem die vorgeschriebenen vierteljährlichen Berichte über seine Verkaufsgeschäfte in die Gemeinschaft nicht übermittelte, stellt eine Verletzung der Verpflichtung dar.
DGT v2019

Accordingly, the arguments presented by the company with regard to the reporting formalities do not alter the Commission's view that a breach of the undertaking has occurred.
Dementsprechend ändern die von UML in Bezug auf die Berichterstattungsformalitäten vorgebrachten Argumente nichts an der Feststellung der Kommission, dass die Verpflichtung verletzt worden ist.
DGT v2019

As concerns the issue of proportionality, it should first be pointed out that in accordance with Article 8(7) of the basic Regulation, failure to comply with the obligation to provide relevant information (e.g. non-compliance with any of the reporting requirements) shall be construed as a breach of the undertaking.
Was die Frage der Verhältnismäßigkeit angeht, ist darauf hinzuweisen, dass gemäß Artikel 8 Absatz 7 der Grundverordnung jegliche Missachtung der Auflage, sachdienliche Informationen über die Einhaltung der Verpflichtung zu erteilen (d. h. Nichteinhaltung jeglicher Bestimmungen im Rahmen der Berichterstattungspflicht), als eine Verletzung der Verpflichtung angesehen wird.
DGT v2019

Accordingly, the arguments presented by UML with regard to proportionality do not alter the Commission's view that a breach of the undertaking has occurred.
Dementsprechend ändern die von UML in Bezug auf die Verhältnismäßigkeit vorgebrachten Argumente nichts an der Feststellung der Kommission, dass die Verpflichtung verletzt worden ist.
DGT v2019

As noted in recital 239 of Regulation (EC) No 1531/2002, the undertaking specifically provides that a breach by any of the Companies or the CCCME shall be considered as a breach of the undertaking by all signatories.
Wie unter Randnummer 239 der Verordnung (EG) Nr. 1531/2002 dargelegt, sieht die Verpflichtung ausdrücklich vor, dass eine Verletzung der Verpflichtung durch eines der Unternehmen oder die CCCME als eine Verletzung der Verpflichtung durch alle Unterzeichner angesehen wird.
DGT v2019

Failure to cooperate with the European Commission in monitoring the undertaking is considered as a breach of the undertaking.
Mangelnde Zusammenarbeit mit der Europäischen Kommission bei der Überwachung der Einhaltung der Verpflichtung wird als Verletzung der Verpflichtung angesehen.
DGT v2019

Accordingly, the CCCME and the Companies were informed of the essential facts and considerations on the basis of which it was intended to withdraw the Commission’s acceptance of the undertaking, due to the breach of the undertaking by Konka Group Co., Ltd, and to impose the definitive anti-dumping duty in its place.
Dementsprechend wurden die CCCME und die Unternehmen über die wesentlichen Tatsachen und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage die Kommission beabsichtigte, die Annahme der Verpflichtung aufgrund der Verletzung derselben durch Konka Group Co., Ltd, zu widerrufen und stattdessen einen endgültigen Antidumpingzoll einzuführen.
DGT v2019

The undertaking stipulates that a breach by any of the companies or the CCCME shall be considered as a breach of the undertaking by all signatories.
Gemäß der Verpflichtung gilt ein Verstoß durch eines der Unternehmen oder die CCCME als Verstoß gegen die Verpflichtung durch alle Verpflichtungsparteien.
DGT v2019

The subsequent assessment of whether or not a breach of an undertaking has occurred shall normally be concluded within six months, but in no case later than nine months following a duly substantiated request.
Die anschließende Prüfung, ob eine Verletzung der Verpflichtung vorliegt, wird normalerweise innerhalb von sechs Monaten, keinesfalls aber später als neun Monate nach der Stellung eines ordnungsgemäß begründeten Antrags abgeschlossen.
JRC-Acquis v3.0

In the event of any breach, or suspected breach, of an undertaking, the Commission would swiftly impose provisional or definitive duties in accordance with Articles 8(9) and (10) of the basic Regulation.
Im Fall einer tatsächlichen oder mutmaßlichen Verletzung der Verpflichtung würde die Kommission gemäß Artikel 8 Absätze 9 und 10 der Grundverordnung umgehend vorläufige oder endgültige Zölle einführen.
JRC-Acquis v3.0

As the undertaking only applies to sales to unrelated customers in the Community and Drumet had issued undertaking invoices for sales to the importer, a breach of the undertaking appeared to have occurred.
Indem Drumet für Verkäufe an das einführende Unternehmen Verpflichtungsrechnungen ausstellte, obwohl die Verpflichtung nur für Verkäufe an unabhängige Abnehmer in der Gemeinschaft gilt, lag in diesem Fall offensichtlich ein Verstoß gegen die Verpflichtung vor.
JRC-Acquis v3.0