Translation of "Body seal" in German

The tolerance equalization lips compensate for the clearance between the sealing body and the seal holder.
Die Toleranzausgleichslippen gleichen das Spiel zwischen dem Dichtungskörper und dem Dichtungshalter aus.
EuroPat v2

The recesses project into the dimensions of the seal body.
Die Einbuchtungen ragen in die Abmessungen des Dichtungskörpers ein.
EuroPat v2

During the carrying of the return body, the seal seat is released by the return body.
Bei der Mitnahme des Rückschlagkörpers wird der Dichtungssitz von dem Rückschlagkörper freigegeben.
EuroPat v2

The spring element of the seal according to the invention secures itself on the seal body.
Das Federelement der erfindungsgemäßen Dichtung sichert sich selbst an dem Dichtungskörper.
EuroPat v2

This achieves a securing of the spring element on the seal body within the receiving space.
Hierdurch wird eine Sicherung des Federelements an dem Dichtungskörper innerhalb des Aufnahmeraums erzielt.
EuroPat v2

The receiving space of the seal body is preferably configured to be annular, in particular as an annular groove.
Der Aufnahmeraum des Dichtungskörpers ist vorzugsweise ringförmig ausgebildet, insbesondere als eine Ringnut.
EuroPat v2

It comprises an annular seal body 128 with a substantially U-shaped radial cross-section.
Sie umfasst einen ringförmigen Dichtungskörper 128 mit einem im Wesentlichen U-förmigen radialen Querschnitt.
EuroPat v2

The seal body 128 is preferably produced in one piece from a suitable plastics material.
Der Dichtungskörper 128 ist vorzugsweise einstückig aus einem geeigneten Kunststoffmaterial hergestellt.
EuroPat v2

The bearing surfaces of the seal body that rest on the roll neck are slightly displaced.
Die an dem Walzenzapfen anliegenden Auflageflächen des Dichtungskörpers werden geringfügig verdrängt.
EuroPat v2

There is provided a seal body 1 comprising a first elastomer 1 a and a second elastomer 1 b .
Es ist ein Dichtungskörper 1 aus einem ersten Elastomer 1a und einem zweiten Elastomer 1b vorgesehen.
EuroPat v2

In this approach, when the vehicle is moving, the window is only slightly braced against the vehicle-body-side seal.
Bei dieser Vorgehensweise wird die Scheibe bei bewegtem Fahrzeug nur leicht gegen die karosseriefeste Dichtung verspannt.
EuroPat v2

The shaft seal of claim 1, wherein the seal body is made of elastomer.
Dichtung nach Anspruch 1, für die als Werkstoff ein Elastomer, insbesondere HNBR vorgesehen ist.
EuroPat v2

Fluting in the peripheral direction is burned in by rotation of seal body 1 placed on a mandrel 15.
Durch Drehen des auf einen Dorn 15 aufgesteckten Dichtungskörpers 1 wird eine Rillierung in Umfangsrichtung eingebrannt.
EuroPat v2

The spacer elements therefore project radially past the surfaces of the seal body that form the recesses.
Die Abstandshalteelemente ragen also über die die Einbuchtungen ausbildenden Oberflächen des Dichtungskörpers radial hinaus.
EuroPat v2

The return body can seal the compressed air inlet in a hermetically closed manner when the return body bears against the seal seat.
Der Rückschlagkörper kann den Druckluftzugang hermetisch abschließend dichten, wenn der Rückschlagkörper an den Dichtungssitz anliegt.
EuroPat v2

The reinforcing element is incorporated in the seal body or is arranged externally between the spaced webs.
Das Bewehrungselement ist in dem Dichtungskörper eingelagert oder außen zwischen den beabstandeten Stegen angeordnet.
EuroPat v2

The receiving space of the seal body may open at a mouth opening into an external space of the seal body.
Der Aufnahmeraum des Dichtungskörpers kann an einer Mündungsöffnung in einen Außenraum des Dichtungskörpers münden.
EuroPat v2

In this manner, a securing of the spring element to the seal body is achieved outside the receiving space.
Auf diese Weise wird eine Sicherung des Federelements an dem Dichtungskörper außerhalb des Aufnahmeraums erzielt.
EuroPat v2

The seal body 128 may, therefore, in particular be formed from a highly filled PTFE compound which is difficult to machine.
Der Dichtungskörper 128 kann daher insbesondere aus einem hoch gefüllten, schwer zerspanbaren PTFE-Compound gebildet sein.
EuroPat v2

As they are available with such a large number of body and seal materials, GEMÜ diaphragm valves are used successfully in many different applications.
Durch eine Vielzahl von Körper- und Dichtwerkstoffen werden GEMÜ Membranventile in zahlreichen Anwendungen erfolgreich eingesetzt.
ParaCrawl v7.1

You're about to place a stitch into this patient's body and then seal her up, and you can't tell me the basic anatomy
Sie wollen einen Einstich in den Körper dieser Patientin setzen und sie dann zumachen, und Sie können mir nicht die grundlegende Anatomie erklären,
OpenSubtitles v2018

The construction of the closure body as a seal disposed on the cap makes it possible to design the vent opening in the form of a simple hole in the cover without any valve housing.
Die Ausbildung des Verschlußkörpers als an der Haube angeordnete Dichtung erlaubt es, die Abblasöffnung in Form einer einfachen Ausnehmung im Deckel auszubilden, ohne Ventilgehäuse.
EuroPat v2