Translation of "Becoming the norm" in German

Delays are becoming the norm, including in the case of TGV services.
Verzögerungen werden zur Norm, einschließlich bei Hochgeschwindigkeitsdiensten.
Europarl v8

The issuing of annual reports is becoming the norm in large enterprises.
Die jährliche Berichterstattung wird in großen Unternehmen mehr und mehr zur Selbstverständlichkeit.
TildeMODEL v2018

One-stop shopping portals are gradually becoming the norm for citizen services.
Dienste für den Bürger werden nach und nach meist über zentrale Zugangsportale angeboten.
TildeMODEL v2018

And they're becoming the norm and eventually might be what's expected.
Und jetzt wird das normal und irgendwann setzt es sich durch.
OpenSubtitles v2018

In Europe, the dual-career household is increasingly becoming the norm.
In Europa wird das Doppelpack Beruf und Haushalt zunehmend zur Norm.
EUbookshop v2

Recommendation systems on Internet platforms that are increasingly becoming the norm.
Empfehlungssysteme auf Internetplattformen, die immer stärker zur Normalität werden.
CCAligned v1

Open source networking is becoming the new norm in the world of computing.
Open-Source-Netzwerke werden zur neuen Norm in der Welt des Computings.
ParaCrawl v7.1

That means that the social media style of interaction is also becoming the norm.
Das bedeutet, dass der Social-Media-Stil der Interaktion auch immer die Norm.
ParaCrawl v7.1

They are increasingly becoming the norm not only with the big players.
Nicht nur bei den Big Playern werden sie verstärkt zum Standard.
ParaCrawl v7.1

In an increasingly competitive multi-platform media world it is becoming the norm.
In einer zunehmend wettbewerbsintensiven, plattformübergreifenden Medienwelt wird dies immer mehr zur Norm.
ParaCrawl v7.1

Unified Endpoint Management (UEM) is becoming the new norm because of Windows 10 migration.
Unified Endpoint Management (UEM) wird aufgrund der Windows10-Migration zur neuen Norm.
ParaCrawl v7.1

Telematics applications are increasingly becoming the norm.
Telematikanwendungen werden immer weiter zur Normalität.
ParaCrawl v7.1

The Committee cautioned against the presence of private guards on board ship becoming the norm.
Der Ausschuss warnt aber davor, dass die Anwesenheit privater Sicherheitskräfte an Bord zur Regel wird.
TildeMODEL v2018

Moreover, these derogations should not lead to exceptional practices becoming the norm.
Die Ausnahmen sollten außerdem nicht dazu führen, dass außergewöhnliche Praktiken zum Normalfall werden.
TildeMODEL v2018

Using HTTPS is becoming the norm and we recommend you to join the safe side too.
Mit HTTPS die Norm immer und wir empfehlen Ihnen, die sicher zu verbinden zu.
ParaCrawl v7.1

Do we have to get used to the fact that non-standard forms of employment are becoming the norm?
Müssen wir uns deswegen darauf einstellen, dass atypische Beschäftigungs formen zum Normalfall werden?
ParaCrawl v7.1

Distances of 30 kilometres and more to the next swimming pool are increasingly becoming the norm.
Anfahrtsstrecken von 30 Kilometern und mehr bis zum nächsten Schwimmbad werden mehr und mehr die Regel.
ParaCrawl v7.1

Gaming is becoming the norm on Linux thanks to technologies like Wine making it easier to run Windows games.
Unter Linux wird Gaming zum Standard, da Technologien wie Wine die Ausführung von Windows-Spielen erleichtern.
ParaCrawl v7.1

Such an unacceptable practice is becoming the norm in Russia, especially in the case of crimes in Chechnya, where impunity is thriving.
Diese inakzeptable Vorgehensweise wird in Russland zur Norm, insbesondere bei Verbrechen in Tschetschenien, wo die Straffreiheit gedeiht.
Europarl v8

Similarly, payment of position premiums for functions that carry particularly heavy responsibility and/or workload is gradually becoming the norm in labour markets throughout the European Union.
Auch wird die Zahlung von Prämien für Aufgaben mit besonders hoher Verantwortung bzw. Arbeitsbelastung auf den Arbeitsmärkten der Europäischen Union immer mehr zur Regel.
Europarl v8

The exception is now slowly becoming the norm because, by foolishly abolishing the Friday sittings, we have overloaded the Wednesday ones.
Inzwischen beginnt die Ausnahme langsam zur Regel zu werden, weil wir durch die unsinnige Streichung des Freitags den Mittwoch überfrachtet haben.
Europarl v8