Translation of "Bear with you" in German
I'm
afraid
you'll
just
have
to
bear
with
me,
won't
you?
Sie
werden
doch
Nachsicht
mit
mir
haben,
oder?
OpenSubtitles v2018
There's
no
hardship
I
can't
bear
if
I'm
with
you.
Wenn
du
bei
mir
bist,
kann
ich
alles
ertragen.
OpenSubtitles v2018
How
long
shall
I
bear
with
you?
Wie
lange
soll
ich
euch
noch
ertragen?
ParaCrawl v7.1
Jesus
replied
to
Thomas:
"How
long
shall
I
bear
with
you!
Jesus
antwortete
Thomas:
"Wie
lange
soll
ich
Geduld
mit
euch
haben!
ParaCrawl v7.1
So
it
will
be
easier
for
you,
and
they
will
bear
the
burden
with
you.
So
wird
dir's
leichter
werden,
und
sie
werden
mit
dir
tragen.
ParaCrawl v7.1
So
it
will
be
easier
for
you,
for
they
will
bear
the
burden
with
you.
So
wird
dir's
leichter
werden,
und
sie
werden
mit
dir
tragen.
ParaCrawl v7.1
God
said,
"Then
bear
witness,
and
I
will
bear
witness
with
you."
Er
sagte:
"So
bezeugt
es,
und
Ich
gehöre
mit
euch
zu
den
Zeugnis
Ablegenden."
Tanzil v1
And
one
day
I
hope,
and
so
would
she,
you'll
find
someone
to
bear
it
with
you.
Ich
hoffe,
und
auch
sie
würde
es
tun,
dass
Sie
eines
Tages
jemanden
finden,
der
es
zusammen
mit
Ihnen
erträgt.
OpenSubtitles v2018
I
am
glad,
for
now
I
have
reason
to
show
the
love
and
duty
that
I
bear
you
with
franker
spirit.
Das
freut
mich,
denn
ich
darf
dir
nun
meine
Liebe
und
Pflicht
mit
freierem
Herzen
offenbaren.
OpenSubtitles v2018
And
beckoning
the
other
apostles
standing
near
by
to
join
them,
Jesus
said:
"My
little
children,
how
long
shall
I
bear
with
you!
Mit
einem
Zeichen
forderte
er
die
in
der
Nähe
stehenden
Apostel
auf
heranzukommen
und
sagte:
"Meine
kleinen
Kinder,
wie
lange
soll
ich
Nachsicht
mit
euch
üben?
ParaCrawl v7.1
Bear
with
us,
if
you
find
we
are
going
over
things
you
already
know.
Seien
Sie
bitte
nachsichtig
mit
uns,
wenn
Sie
feststellen,
daß
wir
Dinge
anführen,
die
Sie
bereits
wissen.
ParaCrawl v7.1
As
there
is
no
time
limit
on
attendance
of
the
event,
we
would
ask
you
to
bear
with
us
if
you
have
to
wait
before
being
admitted.
Da
der
Besuch
der
Veranstaltung
zeitlich
nicht
begrenzt
ist,
haben
Sie
bitte
Verständnis,
wenn
Sie
gegebenenfalls
beim
Einlass
warten
müssen.
ParaCrawl v7.1
Bear
with
them
and
you
will
understand,
in
time,
that
all
is
done
for
your
higher
good.
Ertragt
sie
und
ihr
werdet
zu
gegebener
Zeit
verstehen,
dass
alles
zu
eurem
höchsten
Wohle
geschieht.
ParaCrawl v7.1
Then
said
Jesus
to
all
those
who
stood
before
him:
"O
faithless
and
perverse
generation,
how
long
shall
I
bear
with
you?
Dann
sprach
er
zu
allen,
die
vor
ihm
standen:
"Oh
ungläubige
und
verdorbene
Generation,
wie
lange
soll
ich
euch
noch
ertragen?
ParaCrawl v7.1
While
the
apostles
stood
by
in
breathless
expectancy,
Jesus,
looking
at
the
father
of
the
sick
boy,
said:
"How
long
shall
I
bear
with
you?
Die
Apostel
standen
in
atemloser
Erwartung
da,
als
Jesus
den
Vater
des
kranken
Knaben
ansah
und
sprach:
"Wie
lange
soll
ich
mit
euch
noch
Geduld
haben?
ParaCrawl v7.1
And
Jesus
answered
and
said,
O
faithless
and
perverse
generation,
how
long
shall
I
be
with
you,
and
bear
with
you?
Da
antwortete
Jesus
und
sprach:
O
du
ungläubige
und
verkehrte
Art,
wie
lange
soll
ich
bei
euch
sein
und
euch
dulden?
ParaCrawl v7.1
I
see
the
derision
you
bear,
and
I
bear
it
with
you
in
great
sorrow
and
love
-
a
tender,
Motherly
love.
Ich
sehe
die
Verspottung
die
ihr
trägt
und
ich
trage
sie
mit
euch
in
großem
Kummer
und
in
Liebe
–
eine
zärtliche,
mütterliche
Liebe.
ParaCrawl v7.1
And
beckoning
the
other
apostles
standing
near
by
to
join
them,
Jesus
said:
“My
little
children,
how
long
shall
I
bear
with
you!
Mit
einem
Zeichen
forderte
er
die
in
der
Nähe
stehenden
Apostel
auf
heranzukommen
und
sagte:
„Meine
kleinen
Kinder,
wie
lange
soll
ich
Nachsicht
mit
euch
üben?
ParaCrawl v7.1
These
are
conditions
you
must
bear
with
as
you
are
advancing
from
the
physical
to
the
morontia
realms.
Dies
sind
Bedingungen,
die
ihr
ertragen
müsst,
wenn
ihr
von
den
physischen
zu
den
morontiellen
Reichen
aufsteigt.
ParaCrawl v7.1
Then
said
Jesus
to
all
those
who
stood
before
him:
“O
faithless
and
perverse
generation,
how
long
shall
I
bear
with
you?
Dann
sprach
er
zu
allen,
die
vor
ihm
standen:
„Oh
ungläubige
und
verdorbene
Generation,
wie
lange
soll
ich
euch
noch
ertragen?
ParaCrawl v7.1