Translation of "Be preserved" in German

The confidentiality of our personal information has to be preserved at any cost.
Die Vertraulichkeit unserer persönlichen Informationen muss um jeden Preis gewahrt werden.
Europarl v8

Seventy per cent of the Swedish people insist that this neutrality be preserved.
Siebzig Prozent der schwedischen Bevölkerung fordern, daß diese Neutralität beibehalten werden soll.
Europarl v8

This must be preserved by resisting overproduction and inflationary tendencies.
Zur Wahrung dieses Gleichgewichts müssen daher inflationäre und produktivistische Tendenzen abgewehrt werden.
Europarl v8

Natural wealth must be preserved for future generations.
Die Fülle der Natur muss für künftige Generationen bewahrt werden.
Europarl v8

This cultural heritage must be preserved.
Dieses kulturelle Erbe gilt es zu bewahren.
Europarl v8

They will only be preserved if they are inhabited.
Diese Gebiete können nur erhalten werden, wenn sie besiedelt sind.
Europarl v8

Many of us feel the individual right must be preserved.
Viele von uns meinen, daß das Recht des einzelnen gewahrt bleiben muß.
Europarl v8

Secondly, acquired rights will be preserved for all time.
Zweitens bleiben erworbene Leistungsansprüche für alle Zeit erhalten.
Europarl v8

Discipline must be preserved, and that will come about as a result of these same priorities.
Die Disziplin muss gewahrt werden, und sie wird aus denselben Prioritäten resultieren.
Europarl v8

We have fought for the substance to be preserved.
Wir haben dafür gekämpft, dass die Substanz erhalten bleibt.
Europarl v8

The competitiveness of the food processing industry in the market should be preserved.
Die Lebensmittel verarbeitende Industrie muss auf dem Markt wettbewerbsfähig bleiben.
Europarl v8

The right to defence must be preserved.
Das Recht auf Verteidigung muss gewahrt bleiben.
Europarl v8

This compromise enabled the overall goal of the proposal to be preserved.
Durch diesen Kompromiss konnte das Ziel des Vorschlags insgesamt gewahrt werden.
Europarl v8

The Constitutional Treaty, or its most important sections must be preserved.
Der Verfassungsvertrag beziehungsweise seine wichtigsten Teile müssen erhalten bleiben.
Europarl v8

A high degree of legal certainty must be provided for users, and the availability of the global repertoire must be preserved.
Benutzern muss mehr Rechtssicherheit gegeben und die Verfügbarkeit des Weltrepertoires beibehalten werden.
Europarl v8

The consistency of the acquis communautaire and the uniformity of the judicial framework must be preserved.
Die Kohärenz des gemeinschaftlichen Besitzstands und der einheitliche institutionelle Rahmen müssen gewahrt werden.
Europarl v8

I hope that the balance achieved by Parliament can be preserved.
Ich hoffe, dass die vom Parlament erzielte Ausgewogenheit erhalten werden kann.
Europarl v8

Wherever possible, the Community nature of the aid shall be preserved.
Der gemeinschaftliche Charakter der Hilfe muß soweit wie möglich erhalten bleiben.
JRC-Acquis v3.0

Blood-grouping reagents may be preserved in the liquid or dried state.
Reagenzien zur Blutgruppenbestimmung können in fluessiger oder getrockneter Form konserviert werden.
JRC-Acquis v3.0

Such mountain forests shall be preserved in their original locations.
Diese Bergwälder sind an Ort und Stelle zu erhalten.
JRC-Acquis v3.0