Translation of "Back with a vengeance" in German
And
a
year
after
that
treatment,
his
tumor
grew
back
with
a
vengeance.
Und
ein
Jahr
nach
der
Behandlung
kam
sein
Tumor
mit
Gewalt
zurück.
TED2020 v1
Three
decades
later,
History
is
back
with
a
vengeance.
Drei
Jahrzehnte
später
rächt
sich
die
Geschichte
nun.
News-Commentary v14
Uh,
well,
they
are
back
and
with
a
vengeance.
Sie
sind
wieder
da
und
sinnen
auf
Rache.
OpenSubtitles v2018
Bring
them
back
with
a
vengeance.
Bringen
Sie
sie
mit
aller
Macht
zurück.
OpenSubtitles v2018
Yeah,
but
much
like
a
'roid,
they
come
back
with
a
vengeance.
Ja,
aber
genau
wie
ein
Komet
kommen
sie
mit
ungebremster
Wucht
zurück.
OpenSubtitles v2018
Deficits
are
back--with
a
vengeance.
Die
Defizite
sind
zurück
-
und
zwar
mit
aller
Macht.
News-Commentary v14
The
German
metal
flagship
is
back
with
a
vengeance!
Das
deutsche
Metal-Flaggschiff
ist
mit
voller
Kraft
zurück!
ParaCrawl v7.1
Finland's
most
ancient
purveyors
of
Doom
Metal,
Spiritus
Mortis,
are
back
with
a
vengeance!
Finnlands
älteste
Vertreter
des
Doom
Metal,
Spiritus
Mortis
sind
wieder
zurück!
ParaCrawl v7.1
And
then
or
soon
after,
the
taxes
will
be
back
with
a
vengeance.
Und
dann
werden
früher
oder
später
die
Steuern
wieder
mit
einem
Vergeltungszuschlag
erhöht.
ParaCrawl v7.1
For
a
while
it
stopped,
but
then
it
came
back
with
a
vengeance.
Für
eine
Weile,
hielt
aber
dann
kam
es
zurück
mit
einer
Rache.
ParaCrawl v7.1
Today,
the
spectre
of
revolution
is
back
with
a
vengeance.
Heute
ist
das
Schreckgespenst
der
Revolution
wieder
in
aller
Munde.
ParaCrawl v7.1
But
they
seem
to
have
come
back
with
a
vengeance
in
this
election.
Aber
sie
scheinen
mit
aller
Macht
zurück
gekommen
sind
in
dieser
Wahl.
ParaCrawl v7.1
This
looks
like
the
virus
is
coming
back
-
with
a
vengeance.
Es
sieht
so
aus,
als
würde
das
Virus
zurückkommen
-
gesinnt
auf
Rache.
OpenSubtitles v2018
Let
us
not
allow
the
bad
old
days
of
‘I
want
my
money
back’
to
return
with
a
vengeance.
Lassen
wir
es
nicht
zu,
dass
die
Zeit
des
„I
want
my
money
back“
unseligen
Angedenkens
mit
Volldampf
zurückkehrt.
Europarl v8
Indeed,
in
the
new
global
balance,
where
football
has
become
much
more
than
sport,
Europe
is
back
with
a
vengeance.
Tatsächlich
meldet
sich
Europa
im
neuen
globalen
Gleichgewicht,
in
dem
Fußball
mittlerweile
viel
mehr
als
nur
ein
Sport
ist,
mit
aller
Macht
wieder
zurück.
News-Commentary v14
Fiscal
discipline
came
back
with
a
vengeance
last
year,
when
the
state
of
public
finances
in
a
number
of
countries
had
deteriorated
massively,
owing
to
the
recession
and
financial-rescue
packages.
Das
Thema
Haushaltsdisziplin
kehrte
letztes
Jahr
mit
aller
Macht
zurück,
als
sich
die
Lage
der
öffentlichen
Finanzen
in
einer
Reihe
von
Ländern
aufgrund
der
Rezession
und
finanzieller
Rettungspakete
massiv
verschlechterte.
News-Commentary v14
They'll
be
back
with
a
vengeance
tomorrow,
and
I
can
only
hold
them
off
for
so
long.
Sie
werden
morgen
mit
aller
Macht
zurück
sein,
und
ich
kann
sie
nur
bis
dahin
abwehren.
OpenSubtitles v2018
A
new
inmate
comes
in,
we
sit
on
him,
send
him
back
out,
he's
back
with
a
vengeance.
Ein
neuer
Insasse
kommt,
wir
sperren
ihn
weg,
lassen
ihn
wieder
raus,
zurück
mit
all
seiner
Wut.
OpenSubtitles v2018