Translation of "Aware of how" in German
We
are
aware
of
how
sensitive
this
area
is.
Wir
wissen,
wie
sensibel
dieser
Bereich
ist.
Europarl v8
Parliament
is
acutely
aware
of
how
topical
and
sensitive
this
issue
is.
Das
Europäische
Parlament
ist
sich
der
Aktualität
und
Sensibilität
der
Thematik
sehr
bewusst.
Europarl v8
Of
course
I
am
aware
of
how
this
situation
came
about
historically.
Mir
ist
selbstverständlich
bewusst,
wie
diese
Situation
historisch
entstanden
ist.
Europarl v8
I
am
well
aware
of
how
difficult
the
Cologne
mandate
was.
Ich
weiß,
das
Mandat
von
Köln
war
schwierig.
Europarl v8
We
are
all
aware
of
how
serious
this
crisis
is.
Wir
alle
wissen,
wie
schwerwiegend
sie
ist.
Europarl v8
You
are
well
aware
of
how
things
work.
Sie
wissen
sehr
gut,
wie
die
Sache
läuft.
Europarl v8
That
made
us
all
acutely
aware
of
how
desperate
the
situation
had
become.
Damals
wurde
uns
die
Dramatik
der
Situation
allen
sehr
bewusst.
Europarl v8
As
I
grew
older,
I
became
more
aware
of
others
and
how
they
viewed
my
race
and
background.
Als
ich
älter
wurde,
bemerkte
ich,
wie
andere
meine
Herkunft
wahrnahmen.
TED2020 v1
Meanwhile,
experts
tend
to
be
aware
of
just
how
knowledgeable
they
are.
Unterdessen
werden
sich
Experten
bewusst,
wie
schlichtweg
sachkundig
sie
sind.
TED2020 v1
Tom
isn't
aware
of
how
irritating
he
is.
Tom
ist
sich
nicht
im
Klaren,
wie
nervtötend
er
ist.
Tatoeba v2021-03-10
It
made
me
jealous,
and
also
aware
of
how
ridiculous
I
was
being.
Ich
war
eifersüchtig
und
spürte,
wie
lächerlich
nur
der
Anflug
war.
OpenSubtitles v2018
You're
aware
of
how
much
depends
on
you?
Ist
Ihnen
klar,
wie
viel
von
Ihnen
abhängt?
OpenSubtitles v2018
He's
aware
of
how
much
you
and
the
others
in
the
cabinet
want
to
get
rid
of
him.
Er
weiß,
dass
Sie
und
die
Kabinettsmitglieder
ihn
loswerden
wollen.
OpenSubtitles v2018
Second,
we
ought
to
be
aware
of
just
how
original
a
creation
the
Union
is.
Zweitens
müssen
wir
uns
der
Besonderheit
der
Union
bewusst
sein.
TildeMODEL v2018
But
she
was
not
aware
of
just
how
risky
this
might
be.
Aber
ihr
war
nicht
bewusst,
wie
hoch
das
Risiko
war.
OpenSubtitles v2018
She's
quite
aware
of
how
I
feel,
Townsend.
Sie
weiß,
was
ich
für
sie
empfinde.
OpenSubtitles v2018
Oh,
I'm
well
aware
of
how
you
all
monitor
my
emotional
state.
Mir
ist
sehr
wohl
bewusst,
dass
du
meinen
Gefühlszustand
überwachen
kannst.
OpenSubtitles v2018
I'm
aware
of
how
my
son
earns
a
living.
Ich
weiß
genau,
wie
mein
Sohn
sein
Geld
verdient.
OpenSubtitles v2018
You
think
I'm
not
aware
of
how
heavy
that
burden
is?
Denkst
du,
dass
ich
nicht
weiß,
wie
schwer
diese
Bürde
ist?
OpenSubtitles v2018
I'm
aware
of
how
my
own
agency
operates,
thank
you.
Ich
weiß,
wie
meine
Behörde
arbeitet,
danke.
OpenSubtitles v2018
I
was
so
aware
of
how
certain
smells
just
made
me
feel.
Mir
war
so
bewusst
wie
bestimmte
Gerüche
mich
fühlen
lassen
würden.
OpenSubtitles v2018
You're
aware
of
how
stupid
that
is,
right?
Dir
ist
doch
klar,
wie
doof
das
ist,
oder?
OpenSubtitles v2018
I'm
very
aware
of
how
much
we're
hurting,
Margaret.
Mir
ist
bewusst,
was
wir
Sie
kosten,
Margaret.
OpenSubtitles v2018
Although
I
am
aware
of
how
wood
betony
can
transform
toads
into
pigeons.
Obwohl
mir
bekannt
ist,
wie
Heil-Ziest
Kröten
in
Tauben
verwandeln
kann.
OpenSubtitles v2018