Translation of "Aware of how" in German

We are aware of how sensitive this area is.
Wir wissen, wie sensibel dieser Bereich ist.
Europarl v8

Parliament is acutely aware of how topical and sensitive this issue is.
Das Europäische Parlament ist sich der Aktualität und Sensibilität der Thematik sehr bewusst.
Europarl v8

Of course I am aware of how this situation came about historically.
Mir ist selbstverständlich bewusst, wie diese Situation historisch entstanden ist.
Europarl v8

I am well aware of how difficult the Cologne mandate was.
Ich weiß, das Mandat von Köln war schwierig.
Europarl v8

We are all aware of how serious this crisis is.
Wir alle wissen, wie schwerwiegend sie ist.
Europarl v8

You are well aware of how things work.
Sie wissen sehr gut, wie die Sache läuft.
Europarl v8

That made us all acutely aware of how desperate the situation had become.
Damals wurde uns die Dramatik der Situation allen sehr bewusst.
Europarl v8

As I grew older, I became more aware of others and how they viewed my race and background.
Als ich älter wurde, bemerkte ich, wie andere meine Herkunft wahrnahmen.
TED2020 v1

Meanwhile, experts tend to be aware of just how knowledgeable they are.
Unterdessen werden sich Experten bewusst, wie schlichtweg sachkundig sie sind.
TED2020 v1

Tom isn't aware of how irritating he is.
Tom ist sich nicht im Klaren, wie nervtötend er ist.
Tatoeba v2021-03-10

It made me jealous, and also aware of how ridiculous I was being.
Ich war eifersüchtig und spürte, wie lächerlich nur der Anflug war.
OpenSubtitles v2018

You're aware of how much depends on you?
Ist Ihnen klar, wie viel von Ihnen abhängt?
OpenSubtitles v2018

He's aware of how much you and the others in the cabinet want to get rid of him.
Er weiß, dass Sie und die Kabinettsmitglieder ihn loswerden wollen.
OpenSubtitles v2018

Second, we ought to be aware of just how original a creation the Union is.
Zweitens müssen wir uns der Besonderheit der Union bewusst sein.
TildeMODEL v2018

But she was not aware of just how risky this might be.
Aber ihr war nicht bewusst, wie hoch das Risiko war.
OpenSubtitles v2018

She's quite aware of how I feel, Townsend.
Sie weiß, was ich für sie empfinde.
OpenSubtitles v2018

Oh, I'm well aware of how you all monitor my emotional state.
Mir ist sehr wohl bewusst, dass du meinen Gefühlszustand überwachen kannst.
OpenSubtitles v2018

I'm aware of how my son earns a living.
Ich weiß genau, wie mein Sohn sein Geld verdient.
OpenSubtitles v2018

You think I'm not aware of how heavy that burden is?
Denkst du, dass ich nicht weiß, wie schwer diese Bürde ist?
OpenSubtitles v2018

I'm aware of how my own agency operates, thank you.
Ich weiß, wie meine Behörde arbeitet, danke.
OpenSubtitles v2018

I was so aware of how certain smells just made me feel.
Mir war so bewusst wie bestimmte Gerüche mich fühlen lassen würden.
OpenSubtitles v2018

You're aware of how stupid that is, right?
Dir ist doch klar, wie doof das ist, oder?
OpenSubtitles v2018

I'm very aware of how much we're hurting, Margaret.
Mir ist bewusst, was wir Sie kosten, Margaret.
OpenSubtitles v2018

Although I am aware of how wood betony can transform toads into pigeons.
Obwohl mir bekannt ist, wie Heil-Ziest Kröten in Tauben verwandeln kann.
OpenSubtitles v2018