Translation of "At the borderline" in German
The
spoor
was
lost
at
the
French
borderline.
Die
Spur
der
Teile
verliert
sich
an
der
Grenze
zu
Frankreich.
ParaCrawl v7.1
This
place
was
just
at
the
borderline
between
good
and
bad
weather.
Diese
Stelle
war
gerade
etwa
die
Grenze
zwischen
gutem
und
schlechtem
Wetter.
ParaCrawl v7.1
The
focus
of
our
research
is
at
the
borderline
of
economics,
labour
markets
and
the
social
system.
Der
Schwerpunkt
unserer
Forschungsarbeit
liegt
an
der
Schnittstelle
zwischen
Ökonomie,
Arbeitsmarkt
und
Sozialsystem.
ParaCrawl v7.1
Corneotherapy
is
a
rather
new
field
of
activity
at
the
borderline
of
dermatology
and
skin
care.
Die
Korneotherapie
ist
ein
sehr
junges
Betätigungsfeld
in
der
Grenzzone
zwischen
Dermatologie
und
Hautpflege.
ParaCrawl v7.1
The
quality
of
the
illumination
setting
can
depend
not
only
from
the
contrast
circumstances
at
the
shadow
borderline.
Die
Qualität
bzw.
Güte
der
Beleuchtungseinstellung
kann
nicht
nur
von
den
Kontrastverhältnissen
an
der
Schattengrenze
abhängen.
EuroPat v2
It
is
located
aside
of
the
military
road
at
the
borderline
to
Bokeloh.
Es
befindet
sich
an
der
Gemarkungsgrenze
zu
Bokeloh,
etwas
abgesetzt
von
der
Bundesstraße.
ParaCrawl v7.1
Such
case-by-case
assessment
must
be
particularly
rigorous
at
the
borderline
of
Article
296
TEC
where
the
use
of
the
exemption
may
be
controversial.
In
Grenzfällen,
bei
denen
die
Inanspruchnahme
der
Ausnahmeregel
des
Artikels
296
EGV
umstritten
sein
kann,
muss
diese
Einzelfallprüfung
besonders
streng
sein.
TildeMODEL v2018
They
often
lie
at
the
borderline
between
various
fields
(medicines,
medical
devices,
transplantation,
ICT).
Sie
liegen
oft
an
der
Grenze
zwischen
unterschiedlichen
Gebieten
(Arzneimittel,
Medizinprodukte,
Transplantation,
IKT).
TildeMODEL v2018
Challenges
for
the
European
CCS
include
a
rapidly
changing
environment
driven
by
the
digital
shift
and
globalisation,
access
to
finance,
the
fragmentation
of
the
sectors
along
national
and
linguistic
lines,
and
the
organisation
of
the
industry
in
sectoral
silos
while
the
innovative
potential
and
dynamics
lie
at
the
borderline
between
sectors.
Zu
den
großen
Herausforderungen
der
Kultur-
und
Kreativwirtschaft
gehören
u.a.
der
rasante,
von
Digitalisierung
und
Globalisierung
angetriebene
Wandel,
Zugang
zu
Kapital,
eine
ausgeprägte
nationale
und
sprachliche
Fragmentierung
und
eine
Organisation
der
Wirtschaftsbranche
in
streng
voneinander
getrennten
Sektoren,
während
das
Innovationspotenzial
und
die
dynamischen
Entwicklungen
an
den
Grenzen
zwischen
den
verschiedenen
Sektoren
stattfinden.
TildeMODEL v2018
In
the
case
of
very
low-contrast
pictures,
which
are
composed
chiefly
of
achromatic
shades,
color
differences
which
are
caused
by
differences
in
the
screen
dot
variations
in
the
three
primary
colors
of
the
order
of
3%
to
4%
lead
to
color
distances
which
are
perceived
by
the
observer
as
being
at
the
borderline
of
acceptability.
Bei
sehr
kontrastarmen
Bildern,
die
vorwiegend
aus
unbunten
Tönen
aufgebaut
sind,
führen
bereits
Farbunterschiede,
die
durch
Differenzen
der
Rasterpunktänderungen
in
den
drei
Grundfarben
in
der
Größenordnung
von
3
%
bis
4
%
verursacht
werden,
zu
Farbabständen,
die
vom
Betrachter
als
an
der
Grenze
der
Akzeptanz
liegend
empfunden
werden.
EuroPat v2
Economic
incentives
aim
at
moving
the
borderline
for
what
are
considered
attractive
activities
by
the
corporate
culture.
Ein
solcher
Bezug
würde
den
Arbeitgeber
nur
negativ
beeinflussen,
nämlich
Unfälle
nicht
zu
melden
und
dadurch
das
Opfer
in
eine
ungünstigere
Position
zu
bringen.
EUbookshop v2
With
this
function
in
mind,
they
should
not
be
set
at
an
"optimum"
or
"minimum
achievable"
level
but
more
at
the
borderline
between
acceptable
and
unacceptable
practice.
Deshalb
ist
es
wichtig,
daß
die
diagnostischen
Referenzwerte
nicht
auf
einen
„optimalen"
oder
den
„minimal
erreichbaren"
Wert
festgelegt
werden,
sondern
eher
auf
den
Grenzwert
zwischen
einer
akzeptablen
und
einer
nicht
akzeptablen
Praxis.
EUbookshop v2
Moreover,
the
values
at
which
they
are
set
by
Member
States
should
be
at
the
borderline
between
good
and
bad
current
national
practice
rather
than
at
some
"optimum"
level
based
on
the
latest
and
best
technology.
Außerdem
sollten
die
Werte,
die
von
den
Mitgliedstaaten
festgesetzt
werden,
an
der
Grenze
von
guter
und
schlechter
nationaler
Praxis
liegen,
und
nicht
auf
einem
„optimalen"
Niveau,
der
dem
letzten
Stand
der
Technik
entspricht.
EUbookshop v2
Dietary
iron
requirements
must
therefore
be
given
for
a
certain
iron
status,
and
the
calculations
made
here
are
based
on
the
bioavailability
of
dietary
iron
at
the
borderline
between
normality
and
iron
deficiency.
Der
diätetische
Eisenbedarf
muß
also
für
einen
bestimmten
Eisenstand
gegeben
werden,
und
die
hier
angeführten
Berechnungen
stützen
sich
auf
die
biologische
Verfügbarkeit
von
diätetischem
Eisen
an
der
Grenze
zwischen
Normalität
und
Eisenmangel.
EUbookshop v2
Further
problems
are
caused
by
the
fact
that
the
edge
of
the
blind,
due
to
its
position
within
the
range
of
the
second
focal
point
of
the
ellipsoid
reflector,
generates
a
strong
color
seam
at
the
light/dark
borderline.
Außerdem
ergeben
sich
Probleme
auf
Grund
des
Umstandes,
daß
die
Blendenkante
auf
Grund
ihrer
Anordnung
im
Bereich
des
zweiten
Brennpunktes
des
Ellipsoidreflektors
starke
Farbsäume
an
der
Hell/Dunkelgrenze
erzeugt.
EuroPat v2
Very
high-contrast
pictures,
however,
which
are
composed
mainly
of
pure,
intense
colors
complementary
to
one
another,
are
not
perceived
as
being
at
the
borderline
of
acceptability
until
color
distances
are
reached
which
are
caused
by
differences
in
the
screen
dot
variations
in
the
three
primary
colors
of
the
order
of
10%
to
12%.
Sehr
kontrastreiche
Bilder
dagegen,
die
vorwiegend
aus
reinen,
zueinander
komplementären,
intensiven
Farben
aufgebaut
sind,
werden
erst
beim
erreichen
von
Farbabständen,
die
durch
Differenzen
der
Rasterpunktänderungen
in
den
drei
Grundfarben
in
der
Größenordnung
von
10
%
bis
12
%
verursacht
sind,
als
an
der
Akzeptanzgrenze
liegend
empfunden.
EuroPat v2
As
she
paints
a
wide
range
of
figurative
representational
works
of
art,
merging
them
into
large
graphic,
pastel
and
painted
orchestrations,
her
paintings
are
always
at
the
borderline
of
abstraction
and
reality,
structurally
very
concrete
and
contemporarily
formed
in
a
completely
individual
manner.
Angesichts
der
Tatsache,
dass
sie
eine
reiche
Palette
an
Figuren
malt
und
diese
in
große
graphische,
pastellene
und
malerische
Orchestrierungen
taucht,
sind
ihre
Bilder
immer
am
Rande
des
Abstrakten
und
Realen,
strukturell
sehr
konkret
und
zeitgenössisch
auf
eine
völlig
individuelle
Art
geformt.
ParaCrawl v7.1
There
was
a
Guard
Gate
at
the
very
borderline,
and
beneath,
a
small
settlement
of
guards
with
an
ancient
St.
John
the
Baptist
Church.
Dicht
an
der
Grenze
stand
ein
Wachtor
und
unterhalb
dieses
Tores
entstand
eine
kleine
Ansiedlung
von
Wächtern
mit
einer
altertümlichen
Kirche
St.
Johannes
des
Täufers.
ParaCrawl v7.1
Dabrowski
proposed
that
the
majority
of
people
existed
at
a
low
level
of
emotional
development,
what
he
called
"primary
integration"
or
"level
I"
in
his
system,
or
at
the
borderline
between
level
I
and
level
II
(unilevel
disintegration).
Dabrowski
schlug
vor,
dass
die
Mehrzahl
der
Menschen
auf
einer
niedrigeren
Ebene
emotionaler
Entwicklung
existiere,
die
er
als
"Primär-Integration"
oder
"Ebene
I"
seinem
System
entsprechend
bezeichnete,
oder,
dass
sie
sich
an
der
Grenzlinie
von
Ebene
I
zu
Ebene
II
("Unilevel-Desintegration")
befänden.
ParaCrawl v7.1
Kalnik
is
situated
at
the
borderline
between
Zagorje,
Prigorje
and
Podravina,
some
80
km
from
Zagreb.
Der
Kalnik
befindet
sich
an
der
Grenze
zum
Zagorje,
Prigorje
und
zur
Podravina,
und
ist
etwa
80
km
von
Zagreb
entfernt.
ParaCrawl v7.1
A
comparison
of
costs
and
benefits
between
TramTrain
and
other
modes,
some
of
which
may
need
to
draw
upon
interchanges
to
a
larger
scale,
is
necessary
especially
for
more
regional
parts
of
a
TramTrain-network
at
the
borderline
to
"normal"
heavy
rail
operation.
Ein
Vergleich
der
Nutzen
und
Kosten
einer
TramTrain-Lösung
mit
anderen
Systemen,
von
denen
einige
dann
wieder
starker
Umsteigevorgänge
in
Kauf
nehmen
müßten,
ist
insbesondere
für
die
"regionaleren"
Netzbestandteile
eines
TramTrain-Netzes
dort
nötig,
wo
die
Schnittstelle
bzw.
der
Übergang
zum
"normalen"
Eisenbahnbetrieb
erfolgt.
ParaCrawl v7.1
From
the
Consuma
pass
we
go
down
quickly
to
Stia
and
then
up
again
towards
a
new
pass:
the
Calla
right
at
the
borderline
with
Romagna
region,
1.296
m,
in
the
heart
of
Campigna
forest
where
Lola
feels
herself
at
home.
Von
Consuma
Pass
fahren
wir
schnell
zu
Stia
hinunter
und
dann
wieder
zu
einem
neuen
Pass:
das
Calla
recht
bei
der
Romagna
Grenzlinie,
1.296
m
Höhe,
im
Herzen
des
Campigna-Waldes,
wo
Lola
zu
Hause
sich
empfindet.
ParaCrawl v7.1
In
the
course
of
the
last
years
he
has
created
his
own
new
system
of
post-evolutionary
life
forms
at
the
borderline
between
art
and
biology.
Der
Berliner
Künstler
Reiner
Maria
Matysik
beschäftigt
sich
auf
vielfältige
Weise
mit
Konzeptionen
zukünftiger
Lebewesen
und
hat
in
den
letzten
Jahren
an
der
Schnittstelle
zwischen
Kunst
und
Biologie
ein
eigenes
System
postevolutionärer
Lebensformen
entwickelt.
ParaCrawl v7.1
Trimmed
at
the
fine
borderline
in
brown
ink
and,
possibly
throughout
already
contemporarily,
mounted
by
old
on
laid
paper
with
border
washed
in
green
and
edged
by
fine
lines
in
brown
ink.
An
der
feinen
Bister-Einfassungslinie
geschnitten
und
alt,
möglicherweise
durchaus
schon
zeitgenössisch,
auf
Linienpapier
mit
grün
getuschter,
nach
innen
und
außen
von
feinen
Linien
in
Bister
gefaßter
Paspelierung
montiert.
ParaCrawl v7.1
However,
no
precautions
are
taken
so
as
to
be
able
to
identify
possible
error
causes
through
a
specific
adjustment
of
the
test
parameters
and
the
operation
at
the
borderline
or
outside
of
the
normal
operating
range.
Es
sind
jedoch
keinerlei
Vorkehrungen
vorgesehen,
mögliche
Fehlerursachen
durch
eine
gezielte
Abstimmung
der
Prüfparameter
und
den
Betrieb
am
Rand
oder
außerhalb
des
normalen
Betriebsbereichs
erkennbar
zu
machen.
EuroPat v2