Translation of "As-is state" in German
As
soon
as
this
state
is
reached,
the
threaded
spindle
114
can
be
rotated.
Sobald
dieser
Zustand
erreicht
wird,
kann
sich
die
Gewindespindel
114
verdrehen.
EuroPat v2
That
there
was
an
Austria
at
any
time
as
state,
is
undoubtful.
Dass
es
ein
Österreich
als
Staat
jederzeit
gab,
ist
keine
Frage.
ParaCrawl v7.1
But
death
as
a
state
is
not
permanent.
Aber
der
Tod
als
Zustand
ist
nicht
von
Dauer.
ParaCrawl v7.1
Insofar
as
there
is
no
State
aid,
this
decision
is
without
prejudice
to
the
application
of
the
Euratom
Treaty.
Soweit
keine
staatliche
Beihilfe
vorliegt,
bleibt
diese
Entscheidung
von
der
Anwendung
des
Euratom-Vertrages
unberührt.
DGT v2019
As
the
State
is
therefore
foregoing
revenue
the
exemption
involves
the
transfer
of
state
resources.
Da
dem
Staat
deshalb
Einnahmen
entgehen,
beinhaltet
die
Freistellung
die
Übertragung
staatlicher
Mittel.
DGT v2019
As
initial
state
is
designated
the
"dry"
state
of
the
test
carrier
before
application
of
the
sample.
Als
Ausgangszustand
wird
der
"trockene"
Zustand
des
Testträgers
vor
Aufgabe
der
Probe
bezeichnet.
EuroPat v2
The
revolutionary
proletariat
will
succeed
in
making
religion
a
really
private
affair,
so
far
as
the
state
is
concerned.
Das
revolutionäre
Proletariat
wird
durchsetzen,
dass
die
Religion
für
den
Staat
wirklich
zur
Privatsache
wird.
ParaCrawl v7.1
Equally,
the
Commission
cannot
discern
any
element
of
State
resources
in
the
statutory
obligation
on
owners
of
common
aerial
installations
to
relay
public
service
programmes
through
these
installations
(must-carry)
as
the
State
is
neither
forgoing
any
income
nor
actively
transferring
funds
to
such
operators.
Ebenso
wenig
kann
die
Kommission
die
Existenz
von
staatlichen
Mitteln
in
der
gesetzlichen
Verpflichtung
von
Betreibern
von
Gemeinschaftsantennenanlagen,
öffentlich-rechtliche
Programme
über
diese
Anlagen
auszustrahlen
(Übertragungspflicht),
feststellen,
da
der
Staat
weder
auf
Einnahmen
verzichtet
noch
direkt
Geldmittel
an
diese
Betreiber
überträgt.
DGT v2019
Finally,
as
far
as
the
State
is
concerned,
it
can
be
observed
that
participation
strengthens
the
competitiveness
of
the
economy
as
well
as
worker
satisfaction
and
could
possibly
be
one
of
the
answers
to
the
problem
of
modernization
of
the
state
pension
system
in
Europe
through
the
financing
of
complementary
pension
funds.
Auf
der
Ebene
des
Staates
schließlich
kann
man
feststellen,
daß
eine
Beteiligung
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Volkswirtschaft
sowie
die
Zufriedenheit
der
Arbeitnehmer
fördert
und
daß
sie
vielleicht
durch
die
Finanzierung
zusätzlicher
Altersversorgungsfonds
eine
Art
Lösung
für
das
Problem
der
Modernisierung
des
Altersversorgungssystems
in
Europa
darstellen
könnte.
Europarl v8
Therefore,
since
we
cannot
effectively
bring
about
an
improvement
in
the
situation
in
Korea
itself,
let
us
do
everything
possible
so
that
those
who
have
managed
to
escape
from
that
prison
have
the
chance
of
a
better
life
-
even
in
China,
which,
of
course,
as
a
state
is
itself
far
from
European
standards
of
freedom,
democracy
and
respect
for
human
rights.
Lassen
Sie
uns
daher,
da
wir
faktisch
keine
Verbesserung
der
Situation
in
Korea
selbst
bewerkstelligen
können,
alles
Mögliche
tun,
damit
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
diesem
Gefängnis
zu
entkommen,
die
Chance
auf
ein
besseres
Leben
erhalten
-
sogar
in
China,
das
natürlich
als
Staat
selbst
weit
von
den
europäischen
Standards
für
Freiheit,
Demokratie
und
der
Achtung
der
Menschenrechte
entfernt
ist.
Europarl v8
It
follows
that
the
European
Union
is
perfectly
entitled
–
as
is
any
other
state
–
to
make
human
rights
in
another
state
its
business.
Daher
ist
es
das
gute
Recht
der
Europäischen
Union,
das
gute
Recht
jeden
Staates,
sich
um
die
Einhaltung
der
Menschenrechte
in
einem
anderen
Staat
zu
kümmern.
Europarl v8
I
generally,
though,
reject
State
funding
directly
for
SMEs
as
the
State
is
generally
poor
at
picking
winners
amongst
competing
demands
for
capital.
Trotzdem
bin
ich
allgemein
gegen
direkte
staatliche
Förderung
von
KMU,
da
es
dem
Staat
normalerweise
schlecht
gelingt,
bei
Kapitalnachfragen
von
mehreren
Seiten
die
Gewinner
zu
bestimmen.
Europarl v8