Translation of "As a matter of law" in German

Most of them agreed that we were right as a matter of policy, and, at least in theory, as a matter of law.
Die meisten gaben uns im Grunde recht, zumindest theoretisch auch rechtlich.
TED2020 v1

As a matter of fact, by law, a family member needed to be present.
Tatsächlich musste nach dem Gesetz ein Mitglied der Familie anwesend sein.
ParaCrawl v7.1

Such export subsidies are deemed to be specific in accordance with Article 3(4) of the basic Regulation as a matter of law.
Solche Ausfuhrsubventionen sind gemäß Artikel 3 Absatz 4 der Grundverordnung von Rechts wegen als spezifisch anzusehen.
JRC-Acquis v3.0

Unity was no longer justified by romantic sentiment, but rather as a matter of formality, law and process.
Einheit wurde hier nicht mehr romantisch begründet, sondern formal, durch Recht und Verfahren.
ParaCrawl v7.1

In that directive, it is pretty clear that each of the countries, as a matter of law, has to introduce a waste hierarchy.
In dieser Richtlinie steht ganz klar, dass jedes der Länder per Gesetz verpflichtet ist, eine Abfallhierarchie einzuführen.
Europarl v8

That really ought to be something which can be taken up by the legislature and executive which deal with this problem as a matter of European law, then the Scottish Parliament and Executive.
Mit dieser Frage sollten sich auf jeden Fall die Legislative und die Exekutive, die sie als Angelegenheit des Gemeinschaftsrechts behandeln würden, und im Anschluss das schottische Parlament und die schottische Exekutive befassen.
Europarl v8

As a matter of positive constitutional law, all members of the EU, under the tutelage of the European Convention on Human Rights, are committed to the principle of the "Agnostic or Impartial State," which guarantees both freedom of religion and freedom from religion.
Im Sinne eines positiven Verfassungsrechts und geleitet von der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte sind alle Mitgliedsstaaten der EU dem Prinzip des „agnostischen oder unparteiischen Staates" verpflichtet, der sowohl Religionsfreiheit als auch Freiheit von der Religion gewährleistet.
News-Commentary v14

For reasons of history and as a matter of law, both the Cambodian government and the international community share responsibility for making this court a success.
Aus historischen Gründen und von Gesetzes wegen teilen sich die kambodschanische Regierung und die internationale Gemeinschaft die Verantwortung, dieses Gericht zu einem Erfolg werden zu lassen.
News-Commentary v14

In Autostrada Wielkopolska's view Poland appears to take the position that to be compliant with State aid rules, any compensation, as a matter of law, necessarily has to reflect the economic situation at the moment immediately prior to the event, triggering the compensation.
Autostrada Wielkopolska erläutert, dass das Darlehen der EIB im Falle einer negativen Entscheidung nicht refinanziert werden könnte und die EIB dann die staatliche Bürgschaft geltend machen würde.
DGT v2019

Frozen property and confiscated property could be earmarked, as a matter of priority, for law enforcement and organised crime prevention projects and for other projects of public interest and social utility.
Sichergestellte und eingezogene Vermögensgegenstände könnten vorrangig Projekten im Bereich der Strafverfolgung und der Prävention der organisierten Kriminalität sowie anderen Projekten von öffentlichem Interesse und gesellschaftlichem Nutzen zugutekommen.
DGT v2019

Article 87(2) lists three categories for aid which, as a matter of law, are considered as being compatible with the common market.
In Artikel 87 Absatz 2 werden drei Arten von Beihilfen genannt, die von Rechts wegen mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind.
TildeMODEL v2018

However, as regards the amount of the benefit, the Panel report indicates that the EC should, as a matter of WTO law, re-examine the question of the availability of alternative benchmarks.
Laut Panelbericht sollte die EG gemäß den WTO-Regeln jedoch im Zusammenhang mit der Höhe des Vorteils erneut die Verfügbarkeit alternativer Benchmarks prüfen.
DGT v2019

However, as regards the amount of the benefit, the Panel report indicates that the Commission should, as a matter of WTO law, re-examine the question of the availability of alternative benchmarks.
Was jedoch die Höhe des Vorteils angeht, so sollte die Kommission laut Panelbericht den WTO-Regeln zufolge erneut die Verfügbarkeit alternativer Benchmarks prüfen.
DGT v2019

Translations of such information shall include at least any decision ending the criminal proceedings related to the criminal offence suffered by the victim, and upon the victim's request, reasons or a brief summary of reasons for such decision, except in the case of a jury decision or a decision where the reasons are confidential in which cases the reasons are not provided as a matter of national law.
Zu den Übersetzungen dieser Informationen gehören mindestens jedwede Entscheidung, mit der ein Strafverfahren beendet wird, das aufgrund einer von dem Opfer erlittenen Straftat eingeleitet wurde, und auf Antrag des Opfers die Begründung oder eine kurze Zusammenfassung der Begründung dieser Entscheidung, außer im Falle einer von Geschworenen getroffenen Entscheidung oder einer Entscheidung, deren Begründung vertraulich ist, für die nach einzelstaatlichem Recht keine Begründung gegeben wird.
DGT v2019

The Commission cannot see how these purely procedural points provide any authority for Italy’s view that increasing the budget of the scheme should, as a matter of substantive law, be approved on the basis of the TDM Regulation.
Für die Kommission ist nicht ersichtlich, wie diese rein verfahrensrechtlichen Feststellungen den Standpunkt Italiens stützen könnten, dass die Erhöhung der Mittelausstattung der Regelung — als materiellrechtlicher Vorgang — auf der Grundlage der Schutzverordnung zu genehmigen sei.
DGT v2019

This block has been pre-printed to indicate that cross-border movement is permitted to any country accepting this certificate as a matter of national law.
Dieses Feld wurde vorgedruckt, um anzuzeigen, dass die grenzüberschreitende Beförderung in jedes Land, das die Bescheinigung im Rahmen des nationalen Rechts akzeptiert, zugelassen ist.
DGT v2019

As a matter of law, it has to be considered whether the infringer should be allowed to raise such a pass-on as a defence.
Es bedarf der rechtlichen Prüfung, ob es dem Rechtsverletzer erlaubt sein sollte, eine derartige Überwälzung zu seiner Verteidigung anzuführen.
TildeMODEL v2018

The full range of powers available to NRAs under the new framework must also be avail­able to them as a matter of national law;
Die vollen Befugnisse, die den NRB durch den neuen Rechtsrahmens verliehen werden, müssen ihnen auch nach nationalem Recht zustehen.
TildeMODEL v2018

These rules would apply to contracts not upon a choice by the parties, but as a matter of national law.
Diese Regeln würden kraft innerstaatlichen Rechts gelten und nicht, weil sie von den Vertragsparteien gewählt wurden.
TildeMODEL v2018

Consequently, equal treatment of both professional groups in regard to legal professional privilege is not required as a matter of law.
Eine Gleichbehandlung zwischen beiden Berufsgruppen im Hinblick auf das Anwaltsgeheimnis sei deshalb rechtlich nicht geboten, so die Generalanwältin.
TildeMODEL v2018

Lastly, the Court pointed out that a national competition authority such as the Epitropi Antagonismou is required to work in close cooperation with the Commission of the European Communities and may, as a matter of Community competition law, be relieved of its competence by a decision of the Commission initiating its own proceedings.
Schließlich ist eine nationale Wettbewerbsbehörde wie die Epitropi Antagonismou verpflichtet, eng mit der Kommission der Europäischen Gemeinschaften zusammenzuarbeiten, und kann nach europäischem Wettbewerbsrecht ihre Zuständigkeit durch eine Entscheidung der Kommission verlieren, sobald diese ein Verfahren einleitet.
TildeMODEL v2018

An objection could be made as a matter of EU law that the price of a short-term vignette is set at such a high level relative to a long-term (annual) vignette that it effectively penalises non-resident drivers and could thus be indirectly discriminatory.
Nach EU-Recht könnte der Einwand erhoben werden, dass der Preis einer Kurzzeitvignette im Vergleich zur Langzeit-(Jahres-)vignette so hoch angesetzt ist, dass nicht im betreffenden Mitgliedstaat ansässige Fahrer benachteiligt werden, was eine indirekte Diskriminierung darstellt.
TildeMODEL v2018