Translation of "As a matter of law" in German
Most
of
them
agreed
that
we
were
right
as
a
matter
of
policy,
and,
at
least
in
theory,
as
a
matter
of
law.
Die
meisten
gaben
uns
im
Grunde
recht,
zumindest
theoretisch
auch
rechtlich.
TED2020 v1
As
a
matter
of
fact,
by
law,
a
family
member
needed
to
be
present.
Tatsächlich
musste
nach
dem
Gesetz
ein
Mitglied
der
Familie
anwesend
sein.
ParaCrawl v7.1
Such
export
subsidies
are
deemed
to
be
specific
in
accordance
with
Article
3(4)
of
the
basic
Regulation
as
a
matter
of
law.
Solche
Ausfuhrsubventionen
sind
gemäß
Artikel
3
Absatz
4
der
Grundverordnung
von
Rechts
wegen
als
spezifisch
anzusehen.
JRC-Acquis v3.0
Unity
was
no
longer
justified
by
romantic
sentiment,
but
rather
as
a
matter
of
formality,
law
and
process.
Einheit
wurde
hier
nicht
mehr
romantisch
begründet,
sondern
formal,
durch
Recht
und
Verfahren.
ParaCrawl v7.1
In
that
directive,
it
is
pretty
clear
that
each
of
the
countries,
as
a
matter
of
law,
has
to
introduce
a
waste
hierarchy.
In
dieser
Richtlinie
steht
ganz
klar,
dass
jedes
der
Länder
per
Gesetz
verpflichtet
ist,
eine
Abfallhierarchie
einzuführen.
Europarl v8
That
really
ought
to
be
something
which
can
be
taken
up
by
the
legislature
and
executive
which
deal
with
this
problem
as
a
matter
of
European
law,
then
the
Scottish
Parliament
and
Executive.
Mit
dieser
Frage
sollten
sich
auf
jeden
Fall
die
Legislative
und
die
Exekutive,
die
sie
als
Angelegenheit
des
Gemeinschaftsrechts
behandeln
würden,
und
im
Anschluss
das
schottische
Parlament
und
die
schottische
Exekutive
befassen.
Europarl v8
As
a
matter
of
positive
constitutional
law,
all
members
of
the
EU,
under
the
tutelage
of
the
European
Convention
on
Human
Rights,
are
committed
to
the
principle
of
the
"Agnostic
or
Impartial
State,"
which
guarantees
both
freedom
of
religion
and
freedom
from
religion.
Im
Sinne
eines
positiven
Verfassungsrechts
und
geleitet
von
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutz
der
Menschenrechte
sind
alle
Mitgliedsstaaten
der
EU
dem
Prinzip
des
„agnostischen
oder
unparteiischen
Staates"
verpflichtet,
der
sowohl
Religionsfreiheit
als
auch
Freiheit
von
der
Religion
gewährleistet.
News-Commentary v14
For
reasons
of
history
and
as
a
matter
of
law,
both
the
Cambodian
government
and
the
international
community
share
responsibility
for
making
this
court
a
success.
Aus
historischen
Gründen
und
von
Gesetzes
wegen
teilen
sich
die
kambodschanische
Regierung
und
die
internationale
Gemeinschaft
die
Verantwortung,
dieses
Gericht
zu
einem
Erfolg
werden
zu
lassen.
News-Commentary v14
In
Autostrada
Wielkopolska's
view
Poland
appears
to
take
the
position
that
to
be
compliant
with
State
aid
rules,
any
compensation,
as
a
matter
of
law,
necessarily
has
to
reflect
the
economic
situation
at
the
moment
immediately
prior
to
the
event,
triggering
the
compensation.
Autostrada
Wielkopolska
erläutert,
dass
das
Darlehen
der
EIB
im
Falle
einer
negativen
Entscheidung
nicht
refinanziert
werden
könnte
und
die
EIB
dann
die
staatliche
Bürgschaft
geltend
machen
würde.
DGT v2019
Frozen
property
and
confiscated
property
could
be
earmarked,
as
a
matter
of
priority,
for
law
enforcement
and
organised
crime
prevention
projects
and
for
other
projects
of
public
interest
and
social
utility.
Sichergestellte
und
eingezogene
Vermögensgegenstände
könnten
vorrangig
Projekten
im
Bereich
der
Strafverfolgung
und
der
Prävention
der
organisierten
Kriminalität
sowie
anderen
Projekten
von
öffentlichem
Interesse
und
gesellschaftlichem
Nutzen
zugutekommen.
DGT v2019
Article
87(2)
lists
three
categories
for
aid
which,
as
a
matter
of
law,
are
considered
as
being
compatible
with
the
common
market.
In
Artikel
87
Absatz
2
werden
drei
Arten
von
Beihilfen
genannt,
die
von
Rechts
wegen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind.
TildeMODEL v2018
However,
as
regards
the
amount
of
the
benefit,
the
Panel
report
indicates
that
the
EC
should,
as
a
matter
of
WTO
law,
re-examine
the
question
of
the
availability
of
alternative
benchmarks.
Laut
Panelbericht
sollte
die
EG
gemäß
den
WTO-Regeln
jedoch
im
Zusammenhang
mit
der
Höhe
des
Vorteils
erneut
die
Verfügbarkeit
alternativer
Benchmarks
prüfen.
DGT v2019
However,
as
regards
the
amount
of
the
benefit,
the
Panel
report
indicates
that
the
Commission
should,
as
a
matter
of
WTO
law,
re-examine
the
question
of
the
availability
of
alternative
benchmarks.
Was
jedoch
die
Höhe
des
Vorteils
angeht,
so
sollte
die
Kommission
laut
Panelbericht
den
WTO-Regeln
zufolge
erneut
die
Verfügbarkeit
alternativer
Benchmarks
prüfen.
DGT v2019
Translations
of
such
information
shall
include
at
least
any
decision
ending
the
criminal
proceedings
related
to
the
criminal
offence
suffered
by
the
victim,
and
upon
the
victim's
request,
reasons
or
a
brief
summary
of
reasons
for
such
decision,
except
in
the
case
of
a
jury
decision
or
a
decision
where
the
reasons
are
confidential
in
which
cases
the
reasons
are
not
provided
as
a
matter
of
national
law.
Zu
den
Übersetzungen
dieser
Informationen
gehören
mindestens
jedwede
Entscheidung,
mit
der
ein
Strafverfahren
beendet
wird,
das
aufgrund
einer
von
dem
Opfer
erlittenen
Straftat
eingeleitet
wurde,
und
auf
Antrag
des
Opfers
die
Begründung
oder
eine
kurze
Zusammenfassung
der
Begründung
dieser
Entscheidung,
außer
im
Falle
einer
von
Geschworenen
getroffenen
Entscheidung
oder
einer
Entscheidung,
deren
Begründung
vertraulich
ist,
für
die
nach
einzelstaatlichem
Recht
keine
Begründung
gegeben
wird.
DGT v2019
The
Commission
cannot
see
how
these
purely
procedural
points
provide
any
authority
for
Italy’s
view
that
increasing
the
budget
of
the
scheme
should,
as
a
matter
of
substantive
law,
be
approved
on
the
basis
of
the
TDM
Regulation.
Für
die
Kommission
ist
nicht
ersichtlich,
wie
diese
rein
verfahrensrechtlichen
Feststellungen
den
Standpunkt
Italiens
stützen
könnten,
dass
die
Erhöhung
der
Mittelausstattung
der
Regelung
—
als
materiellrechtlicher
Vorgang
—
auf
der
Grundlage
der
Schutzverordnung
zu
genehmigen
sei.
DGT v2019
This
block
has
been
pre-printed
to
indicate
that
cross-border
movement
is
permitted
to
any
country
accepting
this
certificate
as
a
matter
of
national
law.
Dieses
Feld
wurde
vorgedruckt,
um
anzuzeigen,
dass
die
grenzüberschreitende
Beförderung
in
jedes
Land,
das
die
Bescheinigung
im
Rahmen
des
nationalen
Rechts
akzeptiert,
zugelassen
ist.
DGT v2019
As
a
matter
of
law,
it
has
to
be
considered
whether
the
infringer
should
be
allowed
to
raise
such
a
pass-on
as
a
defence.
Es
bedarf
der
rechtlichen
Prüfung,
ob
es
dem
Rechtsverletzer
erlaubt
sein
sollte,
eine
derartige
Überwälzung
zu
seiner
Verteidigung
anzuführen.
TildeMODEL v2018
The
full
range
of
powers
available
to
NRAs
under
the
new
framework
must
also
be
available
to
them
as
a
matter
of
national
law;
Die
vollen
Befugnisse,
die
den
NRB
durch
den
neuen
Rechtsrahmens
verliehen
werden,
müssen
ihnen
auch
nach
nationalem
Recht
zustehen.
TildeMODEL v2018
These
rules
would
apply
to
contracts
not
upon
a
choice
by
the
parties,
but
as
a
matter
of
national
law.
Diese
Regeln
würden
kraft
innerstaatlichen
Rechts
gelten
und
nicht,
weil
sie
von
den
Vertragsparteien
gewählt
wurden.
TildeMODEL v2018
Consequently,
equal
treatment
of
both
professional
groups
in
regard
to
legal
professional
privilege
is
not
required
as
a
matter
of
law.
Eine
Gleichbehandlung
zwischen
beiden
Berufsgruppen
im
Hinblick
auf
das
Anwaltsgeheimnis
sei
deshalb
rechtlich
nicht
geboten,
so
die
Generalanwältin.
TildeMODEL v2018
Lastly,
the
Court
pointed
out
that
a
national
competition
authority
such
as
the
Epitropi
Antagonismou
is
required
to
work
in
close
cooperation
with
the
Commission
of
the
European
Communities
and
may,
as
a
matter
of
Community
competition
law,
be
relieved
of
its
competence
by
a
decision
of
the
Commission
initiating
its
own
proceedings.
Schließlich
ist
eine
nationale
Wettbewerbsbehörde
wie
die
Epitropi
Antagonismou
verpflichtet,
eng
mit
der
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
zusammenzuarbeiten,
und
kann
nach
europäischem
Wettbewerbsrecht
ihre
Zuständigkeit
durch
eine
Entscheidung
der
Kommission
verlieren,
sobald
diese
ein
Verfahren
einleitet.
TildeMODEL v2018
An
objection
could
be
made
as
a
matter
of
EU
law
that
the
price
of
a
short-term
vignette
is
set
at
such
a
high
level
relative
to
a
long-term
(annual)
vignette
that
it
effectively
penalises
non-resident
drivers
and
could
thus
be
indirectly
discriminatory.
Nach
EU-Recht
könnte
der
Einwand
erhoben
werden,
dass
der
Preis
einer
Kurzzeitvignette
im
Vergleich
zur
Langzeit-(Jahres-)vignette
so
hoch
angesetzt
ist,
dass
nicht
im
betreffenden
Mitgliedstaat
ansässige
Fahrer
benachteiligt
werden,
was
eine
indirekte
Diskriminierung
darstellt.
TildeMODEL v2018