Translation of "Armourer" in German
The
growing
demand
and
all-Russian
popularity
did
not
force
the
armourer
to
think
about
the
conveyor
belt.
Die
wachsende
Nachfrage
und
die
allrussische
Beliebtheit
zwangen
den
Waffenschmied
nicht,
über
das
Förderband
nachzudenken.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
the
armourer
is
not
chasing
only
the
external
luster
-
authenticity
is
important
for
him.
Außerdem
jagt
der
Waffenschmied
nicht
nur
den
äußeren
Glanz
-
Authentizität
ist
ihm
wichtig.
ParaCrawl v7.1
I,
the
Armourer
Chamberlain
Süleyman
Agha
have
brought
news
to
my
prince
from
Grand
Vizier
Mehmet
Pasha.
Ich,
der
Waffenmeister
und
Kammerherr
Agha
Süleyman,
bringe
meinem
Prinzen
Neuigkeiten
vom
Großwesir
Pascha
Mehmet.
OpenSubtitles v2018
The
cradle
was
auctioned
at
Christie's
in
London
in
1908
and
was
bought
for
230
guineas
by
Guy
Laking,
King
Edward
VII's
armourer,
bidding
on
behalf
of
the
King
himself.
Die
Wiege
wurde
1908
von
Christie’s
in
London
versteigert,
wo
sie
für
230
Guinee
von
Guy
Laking,
dem
Waffenmeister
von
Edward
VII.,
in
dessen
Auftrag
ersteigert
wurde.
Wikipedia v1.0
For
a
third
of
your
complete
harness
the
armourer
Walter
Suckert
has
made
us
a
pair
of
mitten
gauntlets.
Für
ein
Drittel
Ihres
kompletten
Harnisches
hat
uns
übrigens
der
Plattner
Walter
Suckert
ein
Paar
Hentzen
hergestellt.
ParaCrawl v7.1
It
was
made
by
the
Augsburg
plate
armourer
Conrad
Richter,
who
had
been
brought
to
Graz
by
the
Styrian
estates
on
the
strength
of
his
outstanding
reputation.
Sie
wurde
vom
Augsburger
Plattner
Conrad
Richter
gefertigt,
den
die
steirischen
Landstände
aufgrund
seines
hervorragenden
Rufes
nach
Graz
geholt
hatten.
ParaCrawl v7.1
The
armour
is
thought
to
have
been
made
by
the
Innsbruck
plate
armourer
Konrad
Seusenhofer,
while
the
decoration
is
attributed
to
the
Augsburg
etcher
Daniel
Hopfer.
Der
Harnisch
wird
dem
Innsbrucker
Plattner
Konrad
Seusenhofer
zugeschrieben,
die
Verzierungen
dem
Augsburger
Ätzmaler
Daniel
Hopfer.
ParaCrawl v7.1
It
is
a
very
interesting
weapon,
type
and
assembly
is
characteristic
for
the
Russian
environment,
Cossack
type
of
hanging,
Dragoon
guard,
grip
typical
for
the
Austro-Hungarian
army,
made
by
the
Viennese
armourer..
Es
handelt
sich
um
eine
sehr
interessante
Waffe,
im
Typ
und
Montage
charakteristisch
für
russische
Umgebung,
mit
Kosakenweise
des
Aufhängen
der
Scheide,
Dragoner-Parierstange,
Griffstück
typisch
für
die
Österreich-Ungarische
Armee
bearbeitet,
vom
Wiener
Waffenmeister
hergestellt.
ParaCrawl v7.1
From
22nd
April
until
23rd
October
2016,
more
than
50
suits
of
armour
(for
foot
soldiers
and
soldiers
on
horseback)
as
well
as
weapons
(halberds,
obstacles,
swords,
muskets)
from
the
Landeszeughaus
will
be
on
display,
including
the
suit
of
armour
for
a
horse,
the
field
armour
belonging
to
Archduke
Karl
II,
the
large
set
of
armour
ofÂ
Kaspar
zu
Völs-Schenkenberg
as
well
as
an
early
suit
of
Maximilian
armour
which
was
produced
by
the
armourer
Hans
Maystetter.
Vom
22.
April
bis
23.
Oktober
2016
werden
auf
Burg
Häme
mehr
als
50
Rüstungen
(Harnische
für
Fußsoldaten
und
Reiter)
sowie
Waffen
(Helmbarten,
Sperre,
Schwerter,
Musketen)
aus
der
Sammlung
des
Landeszeughauses
präsentiert,
darunter
auch
der
Pferdeharnisch,
der
Feldharnisch
von
Erzherzog
Karl
II.,
die
Große
Harnischgarnitur
des
Kaspar
zu
Völs-Schenkenberg
sowie
ein
früher
Riefelharnisch,
der
vom
Plattner
Hans
Maystetter
gefertigt
wurde.
ParaCrawl v7.1
The
customer
of
manufactory
"Nazarov
and
caliber"
canagree
with
the
armourer,
so
that
the
blade,
trunk
or
hilt
is
decorated
with
engraving,
brand,
serial
number.
Der
Kunde
der
Manufaktur
"Nazarov
und
Kaliber"
kannstimme
mit
dem
Waffenschmied
überein,
so
dass
die
Klinge,
der
Stamm
oder
der
Griff
mit
Gravur,
Marke,
Seriennummer
versehen
ist.
ParaCrawl v7.1
The
emblem
which
has
been
painted
over
it,
however,
refers
to
the
man
after
whom
this
particular
book
of
hours
has
come
to
be
named:
Don
Alvaro
da
Costa,
armourer
and
treasurer
to
Manuel
I,
the
King
of
Portugal
who
ruled
from
1495
to
1521
and
founded
the
Portuguese
colonial
empire.
Allerdings
weist
das
darübergemalte
Wappen
auf
jenen
Mann
hin,
nach
dem
das
Stundenbuch
benannt
werden
sollte:
Don
Alvaro
da
Costa,
Waffenmeister
und
Kämmerer
des
portugiesischen
Königs
Manuels
I.
(reg.
1495–1521),
den
Gründer
des
portugiesischen
Kolonialreichs.
ParaCrawl v7.1