Translation of "Although it" in German
I
am
voting
in
favour
of
this
resolution,
although
it
does
not
go
far
enough.
Ich
stimme
für
die
Entschließung,
obwohl
sie
nicht
weit
genug
geht.
Europarl v8
It
is
insufficient,
although
it
goes
in
the
right
direction.
Es
ist
unzureichend,
auch
wenn
es
in
die
richtige
Richtung
geht.
Europarl v8
Although
it
recognises
that
the
programmes
are
effective,
it
is
pleased
that
no
specific
proposal
has
been
made.
Trotzdem
ist
er
froh
darüber,
daß
es
keinen
konkreten
Vorschlag
gibt.
Europarl v8
Although
it
is
a
very
general
paper,
it
is
still
important.
Das
Papier
ist
zwar
sehr
allgemein,
aber
es
ist
trotzdem
wichtig.
Europarl v8
The
report
deserves
our
support,
although
it
might
have
gone
further.
Der
Bericht
verdient
unsere
Anerkennung,
obwohl
er
noch
viel
weiter
reichen
könnte.
Europarl v8
Although
it
was
not,
we
were.
Er
tat
es
nicht,
aber
wir
haben
es
getan.
Europarl v8
It
is
not
a
manufacturing
industry,
although
it
does
create
some
jobs.
Es
ist
keine
verarbeitende
Industrie,
schafft
aber
ein
paar
Arbeitsplätze.
Europarl v8
Although
it
is
difficult,
it
is
our
job.
Es
war
zwar
mühsam,
aber
es
ist
unsere
Aufgabe.
Europarl v8
It
is
a
good
start,
although
it
does
not
go
far
enough.
Er
ist
ein
Anfang,
geht
aber
nicht
weit
genug.
Europarl v8
Although
it
is
a
democracy,
it
is
certainly
not
a
western
one.
Die
Türkei
ist
zwar
eine
Demokratie,
aber
sicherlich
keine
westliche.
Europarl v8
I
share
this
concern,
although
I
hope
it
is
unfounded.
Ich
teile
diese
Besorgnis
zwar,
hoffe
allerdings,
sie
möge
unbegründet
sein.
Europarl v8
The
position
taken
here
is
forward-looking
and
constructive,
although
it
also
has
criticisms
to
make.
Die
Stellungnahme
ist
zukunftsweisend
und
konstruktiv,
enthält
aber
auch
kritische
Bewertungen.
Europarl v8
All
in
all,
although
it
has
been
long,
it
has
been
well
worthwhile.
Obwohl
das
Ganze
recht
zeitaufwendig
war,
hat
sich
der
Aufwand
insgesamt
gelohnt.
Europarl v8
Your
support
is
good
for
me,
although
it
does
not
make
my
task
easier.
Ihre
Unterstützung
ist
mir
hilfreich,
wenngleich
sie
meine
Aufgabe
nicht
leichter
macht.
Europarl v8
Although
it
would
be
absolutely
necessary
for
the
central
authority
to
intervene,
there
is
no
sign
of
it
at
all.
Obwohl
ein
Eingreifen
der
Zentralbehörden
unerlässlich
wäre,
weist
überhaupt
nichts
darauf
hin.
Europarl v8
The
same
applies
to
Slovakia,
although
it
has
internal
political
problems.
Dies
gilt
auch
für
die
Slowakei,
die
innenpolitische
Schwierigkeiten
hat.
Europarl v8
Although
it
is
not
an
opinion
that
I
share,
it
is
one
that
I
respect.
Ich
respektiere
das,
wenngleich
ich
diese
Meinung
nicht
teile.
Europarl v8
Thankfully,
it
was
not
an
act
of
terrorism,
although
it
was
a
truly
horrific
incident.
Gottlob
war
es
kein
Terroranschlag,
obwohl
das
Ereignis
gleichwohl
furchtbar
war.
Europarl v8
Although
it
was
not
our
fault,
we
got
left
out
of
this
process.
Obwohl
es
nicht
unser
Verschulden
war,
blieben
wir
von
diesem
Prozess
ausgeschlossen.
Europarl v8
The
EU
has
not
always
managed
to
do
that,
although
of
course
it
has
sometimes.
Das
gelingt
ihr
nicht
immer,
aber
manchmal
natürlich
schon.
Europarl v8
Even
this,
although
it
really
seems
quite
self-evident,
was
rejected
by
the
Council.
Sogar
das,
obwohl
es
eigentlich
selbstverständlich
ist,
hat
der
Rat
abgelehnt.
Europarl v8
Nevertheless,
although
it
is
relatively
modest,
it
is
welcome.
Dennoch
ist
das
Programm
zu
begrüßen,
auch
wenn
es
relativ
bescheiden
ausfällt.
Europarl v8