Translation of "Although it" in German

I am voting in favour of this resolution, although it does not go far enough.
Ich stimme für die Entschließung, obwohl sie nicht weit genug geht.
Europarl v8

It is insufficient, although it goes in the right direction.
Es ist unzureichend, auch wenn es in die richtige Richtung geht.
Europarl v8

Although it recognises that the programmes are effective, it is pleased that no specific proposal has been made.
Trotzdem ist er froh darüber, daß es keinen konkreten Vorschlag gibt.
Europarl v8

Although it is a very general paper, it is still important.
Das Papier ist zwar sehr allgemein, aber es ist trotzdem wichtig.
Europarl v8

The report deserves our support, although it might have gone further.
Der Bericht verdient unsere Anerkennung, obwohl er noch viel weiter reichen könnte.
Europarl v8

Although it was not, we were.
Er tat es nicht, aber wir haben es getan.
Europarl v8

It is not a manufacturing industry, although it does create some jobs.
Es ist keine verarbeitende Industrie, schafft aber ein paar Arbeitsplätze.
Europarl v8

Although it is difficult, it is our job.
Es war zwar mühsam, aber es ist unsere Aufgabe.
Europarl v8

It is a good start, although it does not go far enough.
Er ist ein Anfang, geht aber nicht weit genug.
Europarl v8

Although it is a democracy, it is certainly not a western one.
Die Türkei ist zwar eine Demokratie, aber sicherlich keine westliche.
Europarl v8

I share this concern, although I hope it is unfounded.
Ich teile diese Besorgnis zwar, hoffe allerdings, sie möge unbegründet sein.
Europarl v8

The position taken here is forward-looking and constructive, although it also has criticisms to make.
Die Stellungnahme ist zukunftsweisend und konstruktiv, enthält aber auch kritische Bewertungen.
Europarl v8

All in all, although it has been long, it has been well worthwhile.
Obwohl das Ganze recht zeitaufwendig war, hat sich der Aufwand insgesamt gelohnt.
Europarl v8

Your support is good for me, although it does not make my task easier.
Ihre Unterstützung ist mir hilfreich, wenngleich sie meine Aufgabe nicht leichter macht.
Europarl v8

Although it would be absolutely necessary for the central authority to intervene, there is no sign of it at all.
Obwohl ein Eingreifen der Zentralbehörden unerlässlich wäre, weist überhaupt nichts darauf hin.
Europarl v8

The same applies to Slovakia, although it has internal political problems.
Dies gilt auch für die Slowakei, die innenpolitische Schwierigkeiten hat.
Europarl v8

Although it is not an opinion that I share, it is one that I respect.
Ich respektiere das, wenngleich ich diese Meinung nicht teile.
Europarl v8

Thankfully, it was not an act of terrorism, although it was a truly horrific incident.
Gottlob war es kein Terroranschlag, obwohl das Ereignis gleichwohl furchtbar war.
Europarl v8

Although it was not our fault, we got left out of this process.
Obwohl es nicht unser Verschulden war, blieben wir von diesem Prozess ausgeschlossen.
Europarl v8

The EU has not always managed to do that, although of course it has sometimes.
Das gelingt ihr nicht immer, aber manchmal natürlich schon.
Europarl v8

Even this, although it really seems quite self-evident, was rejected by the Council.
Sogar das, obwohl es eigentlich selbstverständlich ist, hat der Rat abgelehnt.
Europarl v8

Nevertheless, although it is relatively modest, it is welcome.
Dennoch ist das Programm zu begrüßen, auch wenn es relativ bescheiden ausfällt.
Europarl v8