Translation of "Accordingly" in German
We
must
also
define
relations
with
the
European
Space
Agency
accordingly.
Wir
müssen
zudem
unsere
Beziehungen
zur
Europäischen
Weltraumorganisation
entsprechend
definieren.
Europarl v8
Accordingly,
we
feel
it
is
essential
to
alter
the
legal
basis.
Dementsprechend
glauben
wir,
dass
es
notwendig
ist,
die
Gesetzesgrundlage
zu
ändern.
Europarl v8
Accordingly,
we
should
focus
attention
on
the
case
of
human
rights
defender
Yevgeny
Zhovtis.
Entsprechend
sollten
wir
uns
auf
den
Fall
des
Menschenrechtsverteidigers
Yevgeny
Zhovtis
konzentrieren.
Europarl v8
We
hope
that
the
Commission
will
take
action
accordingly.
Wir
hoffen,
dass
die
Kommission
entsprechende
Maßnahmen
ergreifen
wird.
Europarl v8
The
Commission
has
looked
at
this
situation
very
thoroughly
and
developed
policies
accordingly.
Die
Kommission
hat
die
Situation
sehr
sorgfältig
untersucht
und
entsprechende
Strategien
entwickelt.
Europarl v8
Then
he
should
say
so
clearly
and
act
accordingly.
Dann
sollte
er
dies
deutlich
sagen
und
entsprechend
handeln.
Europarl v8
I
have
voted
accordingly,
so
as
not
to
go
against
the
principle
of
subsidiarity.
Um
die
Einhaltung
des
Subsidiaritätsprinzips
nicht
zu
verletzen,
habe
ich
entsprechend
abgestimmt.
Europarl v8
Accordingly,
automation
of
the
process
will
simplify
our
political
decision
making
in
future.
Die
Automatisierung
des
Prozesses
wird
uns
politische
Entscheidungen
in
der
Zukunft
dementsprechend
vereinfachen.
Europarl v8
In
other
words,
the
status
of
the
young
has
to
be
organized
clearly,
and
standardized
accordingly.
Das
heißt,
der
Status
der
Jugendlichen
muß
eindeutig
und
einfach
organisiert
werden.
Europarl v8
Therefore
I
would
like
the
Minutes
to
be
altered
accordingly.
Deshalb
möchte
ich,
daß
das
Protokoll
entsprechend
geändert
wird.
Europarl v8
Accordingly
we
have
voted
for
most
of
the
paragraphs.
Dementsprechend
haben
wir
auch
bei
den
meisten
Punkten
zugestimmt.
Europarl v8
It
is
up
to
the
politicians
to
organise
the
system
accordingly.
Es
existiert
keine
einzige
qualitative
Studie,
die
ihre
merkwürdigen
Behauptungen
stützen
würde.
Europarl v8
I
would
like
this
to
appear
accordingly
in
the
Minutes.
Ich
möchte,
daß
dies
im
Protokoll
entsprechend
festgehalten
wird.
Europarl v8
The
derogation
set
out
in
Article
15
shall
therefore
apply
accordingly.
Die
Ausnahmeregelung
nach
Artikel
15
ist
daher
entsprechend
anzuwenden.
DGT v2019
Annexes
I
and
II
to
the
Convention
should
therefore
be
amended
accordingly,
Die
Anhänge
I
und
II
des
Übereinkommens
sollten
deshalb
dementsprechend
geändert
werden
–
DGT v2019
Protocol
2
should
therefore
be
amended
accordingly,
Das
Protokoll
Nr.
2
sollte
daher
entsprechend
geändert
werden
—
DGT v2019
Annex
II
to
the
EEA
Agreement
should
therefore
be
amended
accordingly,
Anhang
II
des
EWR-Abkommens
sollte
daher
entsprechend
geändert
werden
—
DGT v2019
Annex
XX
to
the
EEA
Agreement
should
therefore
be
amended
accordingly,
Anhang
XX
des
Abkommens
sollte
daher
entsprechend
geändert
werden
—
DGT v2019
Annex
I
to
the
EEA
Agreement
should
therefore
be
amended
accordingly,
Anhang
I
des
EWR-Abkommens
sollte
daher
entsprechend
geändert
werden
—
DGT v2019
Annex
XV
to
the
EEA
Agreement
should
therefore
be
amended
accordingly,
Anhang
XV
des
EWR-Abkommens
sollte
daher
entsprechend
geändert
werden
—
DGT v2019
Annex
XVI
to
the
EEA
Agreement
should
therefore
be
amended
accordingly,
Anhang
XVI
des
EWR-Abkommens
sollte
daher
entsprechend
geändert
werden
—
DGT v2019
Annex
XIX
to
the
EEA
Agreement
should
therefore
be
amended
accordingly,
Anhang
XIX
des
EWR-Abkommens
sollte
daher
entsprechend
geändert
werden
—
DGT v2019