Übersetzung für "With dismay" in Deutsch

This development was met with dismay in Austria and Britain.
Dies wurde vor allem von Österreich und Großbritannien mit Unmut aufgenommen.
Wikipedia v1.0

Roger recognizes with dismay that it is meant for Léon.
Roger erkennt mit Entsetzen, dass das Opfer sein Freund Léon ist.
WikiMatrix v1

The Commission learnt of this catastrophe with dismay.
Die Kommission hat mit Bestürzung von der Katastrophe Kenntnis genommen.
EUbookshop v2

We look on with shock and dismay at the images we're bringing you tonight.
Wir blicken mit Schrecken und Sorge auf die Bilder von heute Nacht.
OpenSubtitles v2018

You were squeezed with dismay or swelled with pride.
Du wurdest mit Bestürztheit gequetscht oder schwollst vor Stolz an.
ParaCrawl v7.1

I watched the 'takeover' of the GDR with some dismay.
Ich betrachtete die "Übernahme" der DDR damals mit Bestürzung.
ParaCrawl v7.1

I watched the ‘takeover’ of the GDR with some dismay.
Ich betrachtete die „Übernahme“ der DDR damals mit Bestürzung.
ParaCrawl v7.1

The left foot hears itself with dismay.
Der linke Fuß hört sich selbst mit Bestürzung.
ParaCrawl v7.1

Christians and politicians reacted with dismay.
Christen und Politiker reagierten mit Entsetzen.
ParaCrawl v7.1

He was filled with horror and dismay.
Er wurde voll der Entsetzung und der Bestürzung.
ParaCrawl v7.1

With great dismay we announce that our colleague - Mr. Mag.
Mit großer Bestürzung geben wir bekannt, dass unser Mitarbeiter – Herr Mag.
ParaCrawl v7.1

Human rights and good governance activists and other Twitter users reacted with shock and dismay.
Menschenrechtsaktivisten, Verfechter einer vertrauenswürdigen Regierungsführung und andere Twitter-Nutzer reagierten schockiert und voller Bestürzung.
GlobalVoices v2018q4

With big dismay, I saw in all the halls fossil scrap presented as new cars.
Mit großen Entsetzen sah ich in den Hallen all den fossilen Schrott als Neuwagen.
ParaCrawl v7.1

The Beutenberg Campus learned with great dismay about the xenophobic assaults on Indian students in Jena.
Der Beutenberg Campus hat mit Bestürzung von den ausländerfeindlichen Überfällen auf indische Studierende in Jena erfahren.
ParaCrawl v7.1

Following this expulsion, Adolf Greif, too, realized with dismay that his property was lost.
Nach dieser Vertreibung erkannte auch Adolf Greif mit Entsetzen, dass sein Besitz verloren war.
ParaCrawl v7.1

He noted also, that he observed with dismay the cooks preparing perished meat for a dinner.
Er beobachtete auch mit Entsetzen, wie verdorbenes Fleisch gekocht und dann zum Abendessen serviert wurde.
ParaCrawl v7.1

We hear with some dismay that a terrorist attack was carried out today in Jerusalem and that many people were injured.
Wir hören mit einigem Entsetzen, dass heute in Jerusalem ein Terroranschlag verübt wurde und viele Menschen verletzt sind.
Europarl v8

Madam President, Mr President-in-Office of the Council, the events of the last few days in Lebanon fill us with dismay, since they are threatening the peace process which we have welcomed from the start.
Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, die Ereignisse der letzten Tage im Libanon rufen Bestürzung hervor, weil sie den von uns von Anfang an begrüßten Friedensprozeß gefährden.
Europarl v8

It is with dismay that we now discover that despite this the Commission is proposing amending the regulation in a way which will constitute a regression of a decade for the EU and all of us.
Mit Bestürzung stellen wir jetzt fest, daß die Kommission trotz allem einen Vorschlag zur Änderung der Verordnung vorlegt, der die EU und uns alle ein Jahrzehnt zurückwirft.
Europarl v8

Along with other members of the Liberal Group, I note with dismay that the European Parliament was unable to deliver an opinion on the reports from the High Level Group on Free Movement, chaired by a respected European and former Member of this House, Mrs Simone Weil.
Mit Bestürzung haben ich und viele andere Mitglieder der liberalen Fraktion festgestellt, daß es dem Europäischen Parlament nicht gelungen ist, eine Stellungnahme zu den Berichten der sogenannten Hochrangigen Expertengruppe über den freien Personenverkehr abzugeben, die von unserem ehemaligen Mitglied Simone Veil geleitet wurde, einer sehr geschätzten Europäerin.
Europarl v8