Translation of "With dismay" in German
This
development
was
met
with
dismay
in
Austria
and
Britain.
Dies
wurde
vor
allem
von
Österreich
und
Großbritannien
mit
Unmut
aufgenommen.
Wikipedia v1.0
Roger
recognizes
with
dismay
that
it
is
meant
for
Léon.
Roger
erkennt
mit
Entsetzen,
dass
das
Opfer
sein
Freund
Léon
ist.
WikiMatrix v1
The
Commission
learnt
of
this
catastrophe
with
dismay.
Die
Kommission
hat
mit
Bestürzung
von
der
Katastrophe
Kenntnis
genommen.
EUbookshop v2
We
look
on
with
shock
and
dismay
at
the
images
we're
bringing
you
tonight.
Wir
blicken
mit
Schrecken
und
Sorge
auf
die
Bilder
von
heute
Nacht.
OpenSubtitles v2018
You
were
squeezed
with
dismay
or
swelled
with
pride.
Du
wurdest
mit
Bestürztheit
gequetscht
oder
schwollst
vor
Stolz
an.
ParaCrawl v7.1
I
watched
the
'takeover'
of
the
GDR
with
some
dismay.
Ich
betrachtete
die
"Übernahme"
der
DDR
damals
mit
Bestürzung.
ParaCrawl v7.1
I
watched
the
‘takeover’
of
the
GDR
with
some
dismay.
Ich
betrachtete
die
„Übernahme“
der
DDR
damals
mit
Bestürzung.
ParaCrawl v7.1
The
left
foot
hears
itself
with
dismay.
Der
linke
Fuß
hört
sich
selbst
mit
Bestürzung.
ParaCrawl v7.1
Christians
and
politicians
reacted
with
dismay.
Christen
und
Politiker
reagierten
mit
Entsetzen.
ParaCrawl v7.1
He
was
filled
with
horror
and
dismay.
Er
wurde
voll
der
Entsetzung
und
der
Bestürzung.
ParaCrawl v7.1
With
great
dismay
we
announce
that
our
colleague
-
Mr.
Mag.
Mit
großer
Bestürzung
geben
wir
bekannt,
dass
unser
Mitarbeiter
–
Herr
Mag.
ParaCrawl v7.1
Human
rights
and
good
governance
activists
and
other
Twitter
users
reacted
with
shock
and
dismay.
Menschenrechtsaktivisten,
Verfechter
einer
vertrauenswürdigen
Regierungsführung
und
andere
Twitter-Nutzer
reagierten
schockiert
und
voller
Bestürzung.
GlobalVoices v2018q4
With
big
dismay,
I
saw
in
all
the
halls
fossil
scrap
presented
as
new
cars.
Mit
großen
Entsetzen
sah
ich
in
den
Hallen
all
den
fossilen
Schrott
als
Neuwagen.
ParaCrawl v7.1
The
Beutenberg
Campus
learned
with
great
dismay
about
the
xenophobic
assaults
on
Indian
students
in
Jena.
Der
Beutenberg
Campus
hat
mit
Bestürzung
von
den
ausländerfeindlichen
Überfällen
auf
indische
Studierende
in
Jena
erfahren.
ParaCrawl v7.1
Following
this
expulsion,
Adolf
Greif,
too,
realized
with
dismay
that
his
property
was
lost.
Nach
dieser
Vertreibung
erkannte
auch
Adolf
Greif
mit
Entsetzen,
dass
sein
Besitz
verloren
war.
ParaCrawl v7.1
He
noted
also,
that
he
observed
with
dismay
the
cooks
preparing
perished
meat
for
a
dinner.
Er
beobachtete
auch
mit
Entsetzen,
wie
verdorbenes
Fleisch
gekocht
und
dann
zum
Abendessen
serviert
wurde.
ParaCrawl v7.1
We
hear
with
some
dismay
that
a
terrorist
attack
was
carried
out
today
in
Jerusalem
and
that
many
people
were
injured.
Wir
hören
mit
einigem
Entsetzen,
dass
heute
in
Jerusalem
ein
Terroranschlag
verübt
wurde
und
viele
Menschen
verletzt
sind.
Europarl v8
Madam
President,
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
the
events
of
the
last
few
days
in
Lebanon
fill
us
with
dismay,
since
they
are
threatening
the
peace
process
which
we
have
welcomed
from
the
start.
Frau
Präsidentin,
Herr
Ratspräsident,
die
Ereignisse
der
letzten
Tage
im
Libanon
rufen
Bestürzung
hervor,
weil
sie
den
von
uns
von
Anfang
an
begrüßten
Friedensprozeß
gefährden.
Europarl v8
It
is
with
dismay
that
we
now
discover
that
despite
this
the
Commission
is
proposing
amending
the
regulation
in
a
way
which
will
constitute
a
regression
of
a
decade
for
the
EU
and
all
of
us.
Mit
Bestürzung
stellen
wir
jetzt
fest,
daß
die
Kommission
trotz
allem
einen
Vorschlag
zur
Änderung
der
Verordnung
vorlegt,
der
die
EU
und
uns
alle
ein
Jahrzehnt
zurückwirft.
Europarl v8
Along
with
other
members
of
the
Liberal
Group,
I
note
with
dismay
that
the
European
Parliament
was
unable
to
deliver
an
opinion
on
the
reports
from
the
High
Level
Group
on
Free
Movement,
chaired
by
a
respected
European
and
former
Member
of
this
House,
Mrs
Simone
Weil.
Mit
Bestürzung
haben
ich
und
viele
andere
Mitglieder
der
liberalen
Fraktion
festgestellt,
daß
es
dem
Europäischen
Parlament
nicht
gelungen
ist,
eine
Stellungnahme
zu
den
Berichten
der
sogenannten
Hochrangigen
Expertengruppe
über
den
freien
Personenverkehr
abzugeben,
die
von
unserem
ehemaligen
Mitglied
Simone
Veil
geleitet
wurde,
einer
sehr
geschätzten
Europäerin.
Europarl v8