Übersetzung für "Upon the expiration" in Deutsch
Upon
the
expiration
of
the
trial
period,
your
Premium
membership
will
be
automatically
converted
into
the
free
basic
membership.
Nach
Ablauf
der
Testphase
wird
deine
Premium-Mitgliedschaft
automatisch
in
die
kostenlose
Basis-Mitgliedschaft
umgestellt.
ParaCrawl v7.1
Upon
expiration,
the
package
is
extended
automatically
for
the
same
length
of
time.
Die
Pakete
verlängern
sich
nach
Ablauf
automatisch
um
die
gleiche
Laufzeit.
CCAligned v1
Upon
expiration,
the
foreign
national
may
apply
for
permanent
residency.
Die
Ausländer
kann
nach
Ablauf
unbefristete
Aufenthaltserlaubnis
beantragen.
ParaCrawl v7.1
This
software
will
be
deactivated
upon
the
expiration
of
the
subscription.
Diese
Software
wird
mit
Ablauf
des
Abonnements
deaktiviert.
ParaCrawl v7.1
Upon
their
expiration,
the
Premium
memberships
are
extended
automatically
for
the
same
length
of
time
Die
Premium-Mitgliedschaften
verlängern
sich
nach
Ablauf
automatisch
um
die
gleiche
Laufzeit.
CCAligned v1
Upon
the
expiration
of
the
time
for
payment,
the
buyer
is
in
delay
of
payment.
Mit
Ablauf
der
Zahlungsfrist
kommt
der
Käufer
in
Verzug.
ParaCrawl v7.1
Upon
the
expiration
of
the
given
period,
the
personal
data
shall
be
deleted.
Nach
Ablauf
der
angegebenen
Frist
werden
die
personenbezogenen
Daten
gelöscht.
ParaCrawl v7.1
Once
the
service
case
is
completed,
we
will
delete
your
personal
data
upon
the
expiration
of
the
statutory
retention
periods.
Nach
Abschluss
des
Servicefalls
werden
wir
Ihre
personenbezogenen
Daten
nach
Ablauf
der
gesetzlichen
Aufbewahrungsfristen
löschen.
ParaCrawl v7.1
Upon
the
guarantee
expiration
we
provide
maintenance
and
spare
parts
in
accordance
with
applicable
legislation.
Nach
Ablauf
der
Garantie
stellen
wir
die
Wartung
und
Ersatzteile
gemäß
der
gültigen
Gesetzgebung
sicher.
ParaCrawl v7.1
If
the
contractual
partner
does
not
object,
his
consent
is
deemed
as
given
upon
the
expiration
of
the
aforementioned
periods.
Widerspricht
der
Vertragspartner
nicht,
gilt
seine
Zustimmung
nach
Ablauf
der
oben
genannten
Fristen
als
erteilt.
ParaCrawl v7.1
The
withdrawal
shall
take
effect
upon
the
expiration
of
60
days
from
the
date
the
Director-General
of
the
WTO
receives
written
notice
of
the
withdrawal.
Der
Rücktritt
wird
nach
Ablauf
von
60
Tagen
nach
Eingang
der
schriftlichen
Rücktrittsanzeige
beim
Generaldirektor
der
WTO
wirksam.
DGT v2019
If
a
longer
period
is
specified
in
the
notification,
the
denunciation
takes
effect
upon
the
expiration
of
such
longer
period
after
the
notification
is
received
by
the
depositary.
Ist
in
der
Notifikation
ein
längerer
Zeitabschnitt
angegeben,
so
wird
die
Kündigung
nach
Ablauf
des
entsprechenden
Zeitabschnitts
nach
Eingang
der
Notifikation
beim
Verwahrer
wirksam.
MultiUN v1
Such
withdrawal
shall
take
effect
upon
the
expiration
of
60
days
from
the
day
on
which
written
notice
of
withdrawal
is
received
by
the
Director-General
to
the
Contracting
Parties
to
the
GATT.
Der
Rücktritt
wird
mit
Ablauf
von
sechzig
Tagen
nach
Eingang
der
schriftlichen
Rücktrittsanzeige
beim
Generaldirektor
der
Vertragsparteien
des
GATT
wirksam
.
JRC-Acquis v3.0
Upon
the
expiration
of
a
period
of
60
months
following
the
official
date
of
entry
into
force
referred
to
in
paragraph
15.2.1
above,
the
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
refuse
to
recognize
approvals
not
granted
in
accordance
with
Supplement
12
to
the
04
series
of
amendments
to
this
Regulation.
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
60
Monaten
nach
dem
offiziellen
Datum
des
Inkrafttretens
nach
Absatz
15.2.1
können
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
die
Anerkennung
von
Genehmigungen
ablehnen,
die
nicht
nach
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
12
zur
Änderungsserie
04
geänderten
Fassung
erteilt
worden
sind.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
12
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
the
01
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
refuse
the
sale
of
a
type
of
component
which
does
not
meet
the
requirements
of
the
01
series
of
amendments
to
this
Regulation,
unless
the
component
is
intended
as
a
replacement
for
fitting
on
vehicles
in
use.
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
01
können
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
den
Verkauf
eines
Bauteils
eines
Typs
untersagen,
der
den
Vorschriften
der
Änderungsserie
01
zu
dieser
Regelung
nicht
entspricht,
es
sei
denn,
das
Bauteil
soll
als
Ersatzteil
an
im
Verkehr
befindlichen
Fahrzeugen
angebracht
werden.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
48
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
Supplement
2
to
the
01
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
prohibit
the
fitting
of
rear
marking
plates
which
do
not
meet
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
Supplement
2
to
the
01
series
of
amendments
on
a
new
vehicle
for
which
national
type
or
individual
approval
was
granted
more
than
24
months
after
the
entry
into
force
of
Supplement
2
to
the
01
series
of
amendments
to
this
Regulation.
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
48
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Ergänzung
2
zur
Änderungsserie
01
können
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
die
Anbringung
von
hinteren
Kennzeichnungstafeln,
die
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
2
zur
Änderungsserie
01
geänderten
Fassung
nicht
entsprechen,
an
einem
Neufahrzeug
untersagen,
für
das
eine
nationale
Typ-
oder
Einzelgenehmigung
mehr
als
24
Monate
nach
dem
Inkrafttreten
der
Ergänzung
2
zur
Änderungsserie
01
zu
dieser
Regelung
erteilt
wurde.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
48
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
Supplement
4,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
prohibit
the
fitting
of
devices,
described
in
paragraph
14.1
above
which
do
not
meet
the
requirement
of
this
Regulation
as
amended
by
Supplement
4,
on
a
new
vehicle
for
which
type
approval
or
individual
approval
was
granted
more
than
24
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
Supplement
4.
Nach
Ablauf
eines
Zeitraums
von
48
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Ergänzung
4
dürfen
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
den
Anbau
von
in
Absatz
14.1
genannten
Leuchten,
die
nicht
die
Anforderungen
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
4
geänderten
Fassung
erfüllen,
an
ein
neues
Fahrzeug
untersagen,
für
das
die
Typgenehmigung
oder
die
Einzelgenehmigung
mehr
als
24
Monate
nach
dem
Inkrafttreten
der
Ergänzung
4
zu
dieser
Regelung
erteilt
wurde.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
60
months
following
the
official
date
of
entry
into
force
referred
to
in
paragraph
15.2.4
above,
the
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
refuse
to
recognize
approvals
not
granted
in
accordance
with
Supplement
14
to
the
04
series
of
amendments
to
this
Regulation.
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
60
Monaten
nach
dem
offiziellen
Datum
des
Inkrafttretens
nach
Absatz
15.2.4
können
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
die
Anerkennung
von
Genehmigungen
ablehnen,
die
nicht
nach
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
14
zur
Änderungsserie
04
geänderten
Fassung
erteilt
worden
sind.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
48
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
Supplement
8
to
the
01
series
of
amendments,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
prohibit
the
fitting
of
a
direction
indicator
which
does
not
meet
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
Supplement
8
to
the
01
series
of
amendments
on
a
new
vehicle
for
which
national
type
or
individual
approval
was
granted
more
than
24
months
after
the
date
of
entry
into
force
of
Supplement
8
to
the
01
series
of
amendments
to
this
Regulation.
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
48
Monaten
nach
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Ergänzung
8
zur
Änderungsserie
01
können
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
den
Anbau
eines
Fahrtrichtungsanzeigers,
der
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
8
zur
Änderungsserie
01
geänderten
Fassung
nicht
entspricht,
an
ein
neues
Fahrzeug
untersagen,
für
das
die
nationale
Typ-
oder
Einzelgenehmigung
mehr
als
24
Monate
nach
dem
Inkrafttreten
der
Ergänzung
8
zur
Änderungsserie
01
zu
dieser
Regelung
erteilt
wurde.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
60
months
following
the
official
date
of
entry
into
force
referred
to
in
paragraph
15.2.4
above,
the
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
may
refuse
to
recognise
approvals
not
granted
in
accordance
with
Supplement
14
to
the
04
series
of
amendments
to
this
Regulation.
Nach
Ablauf
einer
Frist
von
60
Monaten
nach
dem
offiziellen
Datum
des
Inkrafttretens
nach
Absatz
15.2.4
können
die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
die
Anerkennung
von
Genehmigungen
ablehnen,
die
nicht
nach
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Ergänzung
14
zur
Änderungsserie
04
geänderten
Fassung
erteilt
worden
sind.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
36
months
following
the
official
date
of
entry
into
force
referred
to
in
paragraph
13.1
above,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
approval
for
category
M1
forward-control
vehicles
and
category
N1
vehicles
of
less
than
1.5
tonnes
only
if
the
vehicle
type
satisfies
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
03
series
of
amendments,
with
the
exception
of
the
provisions
laid
down
in
paragraph
5.1
of
this
Regulation
concerning
the
maximum
vertical
displacement
of
the
steering
column,
which
shall
apply
to
new
approvals
only
after
a
further
period
of
12
months.
Ab
einem
Zeitpunkt
von
36
Monaten
nach
dem
Inkrafttreten
nach
Nummer
13.1
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
Genehmigungen
für
Fahrzeuge
der
Klasse
M1
mit
Frontlenkung
sowie
Fahrzeuge
der
Klasse
N1
mit
einem
zulässigen
Gesamtgewicht
von
weniger
als
1,5
t
nur
erteilen,
wenn
der
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Fassung
entspricht,
ausgenommen
die
Vorschriften
in
Nummer
5.1
dieser
Regelung
über
die
höchst
zulässige
vertikale
Verschiebung
der
Lenksäule,
die
für
neue
Genehmigungen
erst
nach
weiteren
zwölf
Monaten
gelten.
DGT v2019
Upon
the
expiration
of
a
period
of
48
months
following
the
official
date
of
entry
into
force
referred
to
in
paragraph
13.1
above,
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall
grant
approval
to
category
M1
vehicles
other
than
forward-control
vehicles
only
if
the
vehicle
type
satisfies
the
requirements
of
this
Regulation
as
amended
by
the
03
series
of
amendments.
Ab
einem
Zeitpunkt
von
48
Monaten
nach
dem
Inkrafttreten
nach
Nummer
13.1
dürfen
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
Genehmigungen
für
Fahrzeuge
der
Klasse
M1,
ausgenommen
Fahrzeuge
mit
Frontlenkung,
nur
erteilen,
wenn
der
Fahrzeugtyp
den
Vorschriften
dieser
Regelung
in
ihrer
durch
Änderungsserie
03
geänderten
Fassung
entspricht.
DGT v2019