Übersetzung für "Upon the expiration" in Deutsch

Upon the expiration of the trial period, your Premium membership will be automatically converted into the free basic membership.
Nach Ablauf der Testphase wird deine Premium-Mitgliedschaft automatisch in die kostenlose Basis-Mitgliedschaft umgestellt.
ParaCrawl v7.1

Upon expiration, the package is extended automatically for the same length of time.
Die Pakete verlängern sich nach Ablauf automatisch um die gleiche Laufzeit.
CCAligned v1

Upon expiration, the foreign national may apply for permanent residency.
Die Ausländer kann nach Ablauf unbefristete Aufenthaltserlaubnis beantragen.
ParaCrawl v7.1

This software will be deactivated upon the expiration of the subscription.
Diese Software wird mit Ablauf des Abonnements deaktiviert.
ParaCrawl v7.1

Upon their expiration, the Premium memberships are extended automatically for the same length of time
Die Premium-Mitgliedschaften verlängern sich nach Ablauf automatisch um die gleiche Laufzeit.
CCAligned v1

Upon the expiration of the time for payment, the buyer is in delay of payment.
Mit Ablauf der Zahlungsfrist kommt der Käufer in Verzug.
ParaCrawl v7.1

Upon the expiration of the given period, the personal data shall be deleted.
Nach Ablauf der angegebenen Frist werden die personenbezogenen Daten gelöscht.
ParaCrawl v7.1

Once the service case is completed, we will delete your personal data upon the expiration of the statutory retention periods.
Nach Abschluss des Servicefalls werden wir Ihre personenbezogenen Daten nach Ablauf der gesetzlichen Aufbewahrungsfristen löschen.
ParaCrawl v7.1

Upon the guarantee expiration we provide maintenance and spare parts in accordance with applicable legislation.
Nach Ablauf der Garantie stellen wir die Wartung und Ersatzteile gemäß der gültigen Gesetzgebung sicher.
ParaCrawl v7.1

If the contractual partner does not object, his consent is deemed as given upon the expiration of the aforementioned periods.
Widerspricht der Vertragspartner nicht, gilt seine Zustimmung nach Ablauf der oben genannten Fristen als erteilt.
ParaCrawl v7.1

The withdrawal shall take effect upon the expiration of 60 days from the date the Director-General of the WTO receives written notice of the withdrawal.
Der Rücktritt wird nach Ablauf von 60 Tagen nach Eingang der schriftlichen Rücktrittsanzeige beim Generaldirektor der WTO wirksam.
DGT v2019

If a longer period is specified in the notification, the denunciation takes effect upon the expiration of such longer period after the notification is received by the depositary.
Ist in der Notifikation ein längerer Zeitabschnitt angegeben, so wird die Kündigung nach Ablauf des entsprechenden Zeitabschnitts nach Eingang der Notifikation beim Verwahrer wirksam.
MultiUN v1

Such withdrawal shall take effect upon the expiration of 60 days from the day on which written notice of withdrawal is received by the Director-General to the Contracting Parties to the GATT.
Der Rücktritt wird mit Ablauf von sechzig Tagen nach Eingang der schriftlichen Rücktrittsanzeige beim Generaldirektor der Vertragsparteien des GATT wirksam .
JRC-Acquis v3.0

Upon the expiration of a period of 60 months following the official date of entry into force referred to in paragraph 15.2.1 above, the Contracting Parties applying this Regulation may refuse to recognize approvals not granted in accordance with Supplement 12 to the 04 series of amendments to this Regulation.
Nach Ablauf einer Frist von 60 Monaten nach dem offiziellen Datum des Inkrafttretens nach Absatz 15.2.1 können die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die Anerkennung von Genehmigungen ablehnen, die nicht nach dieser Regelung in ihrer durch die Ergänzung 12 zur Änderungsserie 04 geänderten Fassung erteilt worden sind.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 12 months after the date of entry into force of the 01 series of amendments, Contracting Parties applying this Regulation may refuse the sale of a type of component which does not meet the requirements of the 01 series of amendments to this Regulation, unless the component is intended as a replacement for fitting on vehicles in use.
Nach Ablauf einer Frist von 12 Monaten nach dem Tag des Inkrafttretens der Änderungsserie 01 können die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, den Verkauf eines Bauteils eines Typs untersagen, der den Vorschriften der Änderungsserie 01 zu dieser Regelung nicht entspricht, es sei denn, das Bauteil soll als Ersatzteil an im Verkehr befindlichen Fahrzeugen angebracht werden.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 48 months after the date of entry into force of Supplement 2 to the 01 series of amendments, Contracting Parties applying this Regulation may prohibit the fitting of rear marking plates which do not meet the requirements of this Regulation as amended by Supplement 2 to the 01 series of amendments on a new vehicle for which national type or individual approval was granted more than 24 months after the entry into force of Supplement 2 to the 01 series of amendments to this Regulation.
Nach Ablauf einer Frist von 48 Monaten nach dem Tag des Inkrafttretens der Ergänzung 2 zur Änderungsserie 01 können die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die Anbringung von hinteren Kennzeichnungstafeln, die den Vorschriften dieser Regelung in ihrer durch die Ergänzung 2 zur Änderungsserie 01 geänderten Fassung nicht entsprechen, an einem Neufahrzeug untersagen, für das eine nationale Typ- oder Einzelgenehmigung mehr als 24 Monate nach dem Inkrafttreten der Ergänzung 2 zur Änderungsserie 01 zu dieser Regelung erteilt wurde.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 48 months after the date of entry into force of Supplement 4, Contracting Parties applying this Regulation may prohibit the fitting of devices, described in paragraph 14.1 above which do not meet the requirement of this Regulation as amended by Supplement 4, on a new vehicle for which type approval or individual approval was granted more than 24 months after the date of entry into force of Supplement 4.
Nach Ablauf eines Zeitraums von 48 Monaten nach dem Tag des Inkrafttretens der Ergänzung 4 dürfen die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, den Anbau von in Absatz 14.1 genannten Leuchten, die nicht die Anforderungen dieser Regelung in ihrer durch die Ergänzung 4 geänderten Fassung erfüllen, an ein neues Fahrzeug untersagen, für das die Typgenehmigung oder die Einzelgenehmigung mehr als 24 Monate nach dem Inkrafttreten der Ergänzung 4 zu dieser Regelung erteilt wurde.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 60 months following the official date of entry into force referred to in paragraph 15.2.4 above, the Contracting Parties applying this Regulation may refuse to recognize approvals not granted in accordance with Supplement 14 to the 04 series of amendments to this Regulation.
Nach Ablauf einer Frist von 60 Monaten nach dem offiziellen Datum des Inkrafttretens nach Absatz 15.2.4 können die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die Anerkennung von Genehmigungen ablehnen, die nicht nach dieser Regelung in ihrer durch die Ergänzung 14 zur Änderungsserie 04 geänderten Fassung erteilt worden sind.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 48 months after the date of entry into force of Supplement 8 to the 01 series of amendments, Contracting Parties applying this Regulation may prohibit the fitting of a direction indicator which does not meet the requirements of this Regulation as amended by Supplement 8 to the 01 series of amendments on a new vehicle for which national type or individual approval was granted more than 24 months after the date of entry into force of Supplement 8 to the 01 series of amendments to this Regulation.
Nach Ablauf einer Frist von 48 Monaten nach dem Tag des Inkrafttretens der Ergänzung 8 zur Änderungsserie 01 können Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, den Anbau eines Fahrtrichtungsanzeigers, der den Vorschriften dieser Regelung in ihrer durch die Ergänzung 8 zur Änderungsserie 01 geänderten Fassung nicht entspricht, an ein neues Fahrzeug untersagen, für das die nationale Typ- oder Einzelgenehmigung mehr als 24 Monate nach dem Inkrafttreten der Ergänzung 8 zur Änderungsserie 01 zu dieser Regelung erteilt wurde.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 60 months following the official date of entry into force referred to in paragraph 15.2.4 above, the Contracting Parties applying this Regulation may refuse to recognise approvals not granted in accordance with Supplement 14 to the 04 series of amendments to this Regulation.
Nach Ablauf einer Frist von 60 Monaten nach dem offiziellen Datum des Inkrafttretens nach Absatz 15.2.4 können die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die Anerkennung von Genehmigungen ablehnen, die nicht nach dieser Regelung in ihrer durch die Ergänzung 14 zur Änderungsserie 04 geänderten Fassung erteilt worden sind.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 36 months following the official date of entry into force referred to in paragraph 13.1 above, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approval for category M1 forward-control vehicles and category N1 vehicles of less than 1.5 tonnes only if the vehicle type satisfies the requirements of this Regulation as amended by the 03 series of amendments, with the exception of the provisions laid down in paragraph 5.1 of this Regulation concerning the maximum vertical displacement of the steering column, which shall apply to new approvals only after a further period of 12 months.
Ab einem Zeitpunkt von 36 Monaten nach dem Inkrafttreten nach Nummer 13.1 dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, Genehmigungen für Fahrzeuge der Klasse M1 mit Frontlenkung sowie Fahrzeuge der Klasse N1 mit einem zulässigen Gesamtgewicht von weniger als 1,5 t nur erteilen, wenn der Fahrzeugtyp den Vorschriften dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 03 geänderten Fassung entspricht, ausgenommen die Vorschriften in Nummer 5.1 dieser Regelung über die höchst zulässige vertikale Verschiebung der Lenksäule, die für neue Genehmigungen erst nach weiteren zwölf Monaten gelten.
DGT v2019

Upon the expiration of a period of 48 months following the official date of entry into force referred to in paragraph 13.1 above, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approval to category M1 vehicles other than forward-control vehicles only if the vehicle type satisfies the requirements of this Regulation as amended by the 03 series of amendments.
Ab einem Zeitpunkt von 48 Monaten nach dem Inkrafttreten nach Nummer 13.1 dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, Genehmigungen für Fahrzeuge der Klasse M1, ausgenommen Fahrzeuge mit Frontlenkung, nur erteilen, wenn der Fahrzeugtyp den Vorschriften dieser Regelung in ihrer durch Änderungsserie 03 geänderten Fassung entspricht.
DGT v2019