Übersetzung für "This kind" in Deutsch
Statements
of
this
kind
are
very
rare,
and
I
welcome
them.
Aussagen
dieser
Art
sind
sehr
selten,
und
ich
begrüße
sie.
Europarl v8
I
cannot
identify
a
focus
of
this
kind
in
your
guidelines.
Solches
kann
ich
in
Ihren
Leitlinien
nicht
erkennen.
Europarl v8
How
can
you
lead
Europe
in
a
pro-European
way
if
you
enter
into
alliances
of
this
kind?
Wie
kann
man
Europa
pro-europäisch
führen,
wenn
man
solche
Allianzen
eingeht?
Europarl v8
It
did
not
foresee
this
kind
of
situation.
Er
hat
so
eine
Situation
nicht
vorausgesehen.
Europarl v8
As
Greens,
we
have
supported
budgets
of
this
kind
in
Germany
time
and
time
again.
Wir
haben
als
Grüne
solche
Haushalte
in
Deutschland
tatsächlich
immer
wieder
mitgetragen.
Europarl v8
We
need
systems
of
this
kind
and
much
more.
So
etwas
und
viel
mehr
brauchen
wir.
Europarl v8
There
needs
to
be
an
acknowledgement
that
this
kind
of
thing
can
happen.
Und
dass
solche
Möglichkeiten
existieren,
muss
man
zur
Kenntnis
nehmen.
Europarl v8
The
United
States,
for
example,
brought
in
a
requirement
of
this
kind
in
1930.
Die
Vereinigten
Staaten
haben
zum
Beispiel
schon
1930
eine
derartige
Auflage
eingeführt.
Europarl v8
I
am
delighted
that
we
have
reached
an
agreement
on
this
kind
of
text.
Ich
bin
erfreut,
dass
wir
eine
Einigung
über
diesen
Text
erlangen
konnten.
Europarl v8
In
this
sort
of
situation,
a
government
of
this
kind
will
test
out
how
far
it
can
go.
Dann
testet
eine
solche
Regierung,
wie
weit
sie
gehen
kann.
Europarl v8
Why
does
the
Commission
not
make
a
proposal
of
this
kind?
Warum
macht
die
Kommission
nicht
einen
solchen
Vorschlag?
Europarl v8
However,
I
hope
that
in
future
the
Commission
will
come
up
with
this
kind
of
proposal.
Ich
hoffe,
dass
die
Kommission
in
Zukunft
derartige
Maßnahmen
erarbeiten
wird.
Europarl v8
We
need
to
make
this
kind
of
speculation
unattractive
and
bring
long-term
investment
strategies
to
the
fore
once
and
for
all.
Solche
Spekulationen
müssen
unattraktiv
gemacht
werden
und
langfristige
Anlagestrategien
endlich
im
Vordergrund
stehen.
Europarl v8
This
kind
of
rearguard
debate
does
little
for
the
reputation
of
the
European
right.
Diese
Art
von
Nachhutdebatte
unterstützt
das
Ansehen
des
europäischen
Rechts
nur
wenig.
Europarl v8
The
question
is
why
the
authorities
are
not
investing
in
activities
of
this
kind.
Die
Frage
ist,
warum
die
Behörden
nicht
in
Maßnahmen
dieser
Art
investieren.
Europarl v8
Mr
Marset
Campos,
the
House
has
condemned
this
kind
of
terrorist
attack
on
several
occasions.
Herr
Kollege,
das
Haus
hat
solche
terroristischen
Anschläge
mehrfach
verurteilt.
Europarl v8
Within
the
context
of
interinstitutional
cooperation,
it
may
be
possible
in
the
future
to
envisage
further
ad
hoc
derogations
of
this
kind.
Im
Rahmen
der
interinstitutionellen
Kooperation
sind
künftig
weitere
Ad-hoc-Ausnahmeregelungen
dieser
Art
denkbar.
Europarl v8
I
believe
the
initiative
for
this
kind
of
procedure
lies
elsewhere.
Ich
glaube,
die
Initiative
für
ein
solches
Vorgehen
liegt
irgendwoanders.
Europarl v8
Nothing
is
more
labour-intensive
than
this
kind
of
work.
Es
ist
keine
arbeitsintensivere
Tätigkeit
denkbar
als
eine
solche
Beschäftigung.
Europarl v8
This
is
normally
the
procedure
we
use
in
cases
of
this
kind.
Das
ist
normalerweise
unsere
Vorgehensweise
bei
diesen
Angelegenheiten.
Europarl v8
Arrangements
of
this
kind
still
exist,
and
they
must
be
changed.
Regelungen
dieser
Art
bestehen
noch,
und
sie
müssen
geändert
werden.
Europarl v8
However,
immunity
of
this
kind
does
not
apply
to
Members
of
the
European
Parliament.
Eine
solche
Immunität
trifft
aber
nicht
auf
die
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
zu.
Europarl v8