Übersetzung für "This kind" in Deutsch

Statements of this kind are very rare, and I welcome them.
Aussagen dieser Art sind sehr selten, und ich begrüße sie.
Europarl v8

I cannot identify a focus of this kind in your guidelines.
Solches kann ich in Ihren Leitlinien nicht erkennen.
Europarl v8

How can you lead Europe in a pro-European way if you enter into alliances of this kind?
Wie kann man Europa pro-europäisch führen, wenn man solche Allianzen eingeht?
Europarl v8

It did not foresee this kind of situation.
Er hat so eine Situation nicht vorausgesehen.
Europarl v8

As Greens, we have supported budgets of this kind in Germany time and time again.
Wir haben als Grüne solche Haushalte in Deutschland tatsächlich immer wieder mitgetragen.
Europarl v8

We need systems of this kind and much more.
So etwas und viel mehr brauchen wir.
Europarl v8

There needs to be an acknowledgement that this kind of thing can happen.
Und dass solche Möglichkeiten existieren, muss man zur Kenntnis nehmen.
Europarl v8

The United States, for example, brought in a requirement of this kind in 1930.
Die Vereinigten Staaten haben zum Beispiel schon 1930 eine derartige Auflage eingeführt.
Europarl v8

I am delighted that we have reached an agreement on this kind of text.
Ich bin erfreut, dass wir eine Einigung über diesen Text erlangen konnten.
Europarl v8

In this sort of situation, a government of this kind will test out how far it can go.
Dann testet eine solche Regierung, wie weit sie gehen kann.
Europarl v8

Why does the Commission not make a proposal of this kind?
Warum macht die Kommission nicht einen solchen Vorschlag?
Europarl v8

However, I hope that in future the Commission will come up with this kind of proposal.
Ich hoffe, dass die Kommission in Zukunft derartige Maßnahmen erarbeiten wird.
Europarl v8

We need to make this kind of speculation unattractive and bring long-term investment strategies to the fore once and for all.
Solche Spekulationen müssen unattraktiv gemacht werden und langfristige Anlagestrategien endlich im Vordergrund stehen.
Europarl v8

This kind of rearguard debate does little for the reputation of the European right.
Diese Art von Nachhutdebatte unterstützt das Ansehen des europäischen Rechts nur wenig.
Europarl v8

The question is why the authorities are not investing in activities of this kind.
Die Frage ist, warum die Behörden nicht in Maßnahmen dieser Art investieren.
Europarl v8

Mr Marset Campos, the House has condemned this kind of terrorist attack on several occasions.
Herr Kollege, das Haus hat solche terroristischen Anschläge mehrfach verurteilt.
Europarl v8

Within the context of interinstitutional cooperation, it may be possible in the future to envisage further ad hoc derogations of this kind.
Im Rahmen der interinstitutionellen Kooperation sind künftig weitere Ad-hoc-Ausnahmeregelungen dieser Art denkbar.
Europarl v8

I believe the initiative for this kind of procedure lies elsewhere.
Ich glaube, die Initiative für ein solches Vorgehen liegt irgendwoanders.
Europarl v8

Nothing is more labour-intensive than this kind of work.
Es ist keine arbeitsintensivere Tätigkeit denkbar als eine solche Beschäftigung.
Europarl v8

This is normally the procedure we use in cases of this kind.
Das ist normalerweise unsere Vorgehensweise bei diesen Angelegenheiten.
Europarl v8

Arrangements of this kind still exist, and they must be changed.
Regelungen dieser Art bestehen noch, und sie müssen geändert werden.
Europarl v8

However, immunity of this kind does not apply to Members of the European Parliament.
Eine solche Immunität trifft aber nicht auf die Mitglieder des Europäischen Parlaments zu.
Europarl v8