Übersetzung für "Tear asunder" in Deutsch
Cursed
be
he
who
would
seek
to
tear
them
asunder.
Vernichtet
soll
der
werden
der
versucht
sie
auseinander
zu
bringen.
OpenSubtitles v2018
I
shall
tear
asunder
the
evil
snares!
Die
bösen
Netze
werde
ich
zerreissen!
OpenSubtitles v2018
Where
cataclysmic
forces
tear
civilized
trappings
asunder,
nature
often
remains
unruffled.
Da,
wo
kataklysmische
Kräfte
zivilisierten
Schmuck
auseinander
reißen,
bleibt
die
Natur
oftmals
unbehelligt.
ParaCrawl v7.1
The
conflicting
national
interests
of
the
imperialists
constantly
threaten
to
tear
the
alliance
asunder.
In
Wirklichkeit
drohen
die
unterschiedlichen
nationalen
Interessen
der
europäischen
Imperialisten
ständig
die
fragile
EU
zu
sprengen.
ParaCrawl v7.1
The
formidable
Quasimodo
had
hurled
himself
from
the
litter,
and
the
women
turned
aside
their
eyes
in
order
not
to
see
him
tear
the
archdeacon
asunder.
Der
furchtbare
Quasimodo
hatte
sich
von
dem
Tragsessel
heruntergestürzt,
und
die
Weiber
hatten
die
Augen
weggewandt,
um
nicht
zu
sehen,
wie
er
den
Archidiaconus
in
Stücke
reißen
würde.
Books v1
However
their
souls,
which
were
still
not
detached
from
their
bodies,
were
making
every
effort
to
destroy
and
tear
the
bodies
asunder.
Ich
will
hier
nicht
so
sehr
von
dem
schrecklichen
Aussehen
der
sieben
Halbleichname
reden,
als
vielmehr
von
ihren
Seelen,
die
von
ihren
Leibern
noch
nicht
abgelöst
waren,
sich
aber
alle
Mühe
gaben,
selbst
die
Leiber
zu
zerstören
und
zu
zerreissen.
ParaCrawl v7.1
When
we
fight
deportations
we
fight
not
only
for
our
human
rights
to
be
treated
as
equals
but
we
also
tear
asunder
painted
veil
of
lies
and
corruption
with
which
industrialised
nations
attempt
to
obscure
their
pillage
of
our
lands
and
the
resistance
of
our
brothers
and
sisters
and
legitimise
the
brutal
regimes
whose
only
legitimacy
is
that
of
being
partners
in
this
crime.
Wenn
wir
gegen
Abschiebungen
kämpfen,
kämpfen
wir
nicht
nur
für
unser
Recht
als
Menschen
behandelt
zu
werden,
sondern
wir
zerreißen
auch
den
Schleier
aus
Lügen
und
Korruption,
mit
dem
der
Westen
versucht,
die
Ausbeutung
unserer
Länder
und
den
Widerstand
unserer
Brüder
und
Schwestern
totzuschweigen,
sowie
die
tyrannischen
Regime
zu
legitimieren.
ParaCrawl v7.1
Graciously
assist
me,
O
my
God,
in
the
days
of
the
Manifestation
of
Thy
Cause
and
of
the
Dayspring
of
Thy
Revelation,
to
tear
asunder
the
veils
which
have
hindered
me
from
recognizing
Thee,
and
from
immersing
myself
beneath
the
ocean
of
Thy
knowledge.
Hilf
mir
gnädig,
o
mein
Gott,
in
den
Tagen
der
Manifestation
Deiner
Sache,
in
der
Morgenröte
Deiner
Offenbarung
die
Schleier
zu
zerreißen,
die
mich
hindern,
Dich
zu
erkennen
und
in
das
Meer
Deines
Wissens
unterzutauchen.
ParaCrawl v7.1
It
can
tear
every
bond
asunder,
and
hath
the
power
to
restore
the
force
that
hath
spent
itself
and
vanished....
Sie
kann
jede
Fessel
sprengen
und
hat
die
Macht,
die
Kraft
zu
erneuern,
die
sich
verbraucht
hat
und
dahinschwand...
ParaCrawl v7.1
Remember,
summoners,
only
you
can
prevent
the
wanton
use
of
magic
that
can
burn
and
tear
worlds
asunder.
Denkt
daran,
Beschwörer,
nur
ihr
könnt
die
schamlose
Nutzung
der
Magie
verhindern,
die
Welten
in
Brand
stecken
und
zerreißen
kann.
ParaCrawl v7.1
The
bucking
and
quaking
was
so
severe
that
it
felt
as
though
Zendikar
was
going
to
tear
itself
asunder.
Das
Aufbäumen
und
Beben
war
so
stark,
dass
es
schien,
als
wollte
Zendikar
sich
selbst
auseinanderreißen.
ParaCrawl v7.1
With
each
and
every
use,
you
risk
tearing
the
universe
asunder.
Mit
jeder
Benutzung
riskiert
ihr
das
Weltall
in
Stücke
zu
teilen.
OpenSubtitles v2018
I
say
to
you
that
the
acceptance
of
regal
supremacy
over
our
Holy
Church
would
represent
a
tearing
asunder
of
the
seamless
coat
of
Christ.
Ich
sage...
die
Anerkennung
einer
königlichen
Vormacht
über
die
heilige
Kirche...
würde
ein
Auseinanderreißen
des
makellosen
Mantels
Christi
bedeuten.
OpenSubtitles v2018