Übersetzung für "Surety agreement" in Deutsch
The
guarantor
shall
receive
a
copy
of
the
surety
agreement.
Der
Sicherungsgeber
erhält
eine
Ausfertigung
des
Sicherungsvertrags.
TildeMODEL v2018
A
description
of
any
arrangement
intended
to
ensure
that
any
obligation
material
to
the
issue
will
be
duly
serviced,
whether
in
the
form
of
guarantee,
surety,
Keep
well
Agreement,
Mono-line
Insurance
policy
or
other
equivalent
commitment
(hereafter
referred
to
generically
as
‘guarantees’
and
their
provider
as
‘guarantor’
for
convenience).
Beschreibung
jeder
Vereinbarung,
mit
der
sichergestellt
werden
soll,
dass
jeder
Verpflichtung,
die
für
die
Emission
von
großer
Bedeutung
ist,
angemessen
nachgekommen
wird,
und
zwar
in
Form
einer
Garantie,
Sicherheit,
„Keep
well“-Übereinkunft,
„Mono-line“-Versicherungspolice
oder
einer
gleichwertigen
Verpflichtung
(nachfolgend
unter
dem
Oberbegriff
„Garantien“
zusammengefasst,
wobei
ihr
Steller
diesbezüglich
als
„Garantiegeber“
bezeichnet
wird).
DGT v2019
Paragraph
5
is
intended
to
ensure
that
consumers’
enjoyment
of
the
rights
conferred
by
this
directive
cannot
be
denied
to
them
on
the
grounds
that
the
legislation
applicable
to
the
credit
agreement
or
the
surety
agreement
is
that
of
a
third
country.
Absatz
5
soll
gewährleisten,
dass
dem
Verbraucher
die
ihm
durch
diese
Richtlinie
eingeräumten
Rechte
nicht
allein
deshalb
versagt
werden
dürfen,
weil
auf
den
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
das
Recht
eines
Drittstaats
anwendbar
ist.
TildeMODEL v2018
The
creditor
or
assignee
of
the
creditor's
rights
under
a
credit
agreement
or
surety
agreement
shall
not
require
or
invite
the
consumer
or
guarantor
to
guarantee
payment
of
their
commitments
under
that
agreement
by
means
of
a
bill
of
exchange
or
promissory
note.
Dem
Kreditgeber
oder
dem
Gläubiger
einer
Forderung
aus
einem
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
ist
es
untersagt,
vom
Verbraucher
oder
Garanten
zu
verlangen
oder
ihm
vorzuschlagen,
dass
er
für
die
Erfuellung
seiner
Verbindlichkeiten
aus
diesem
Vertrag
durch
einen
Wechsel
oder
Eigenwechsel
garantieren
soll.
TildeMODEL v2018
The
data
released
by
the
database
may
be
used
only
for
assessing
the
risk
of
non-performance
of
the
credit
or
surety
agreement
and
any
marketing
or
sales
application
is
prohibited.
Die
abgefragten
Daten
dürfen
nur
zwecks
Einschätzung
des
Risikos
der
Nichterfüllung
des
Kredit-
oder
Sicherungsvertrags
und
keinesfalls
zu
Marketing-,
Verkaufs-
oder
ähnlichen
Zwecken
verarbeitet
werden.
TildeMODEL v2018
The
data
shall
be
destroyed
immediately
after
the
conclusion
of
the
credit
or
surety
agreement
or
the
refusal
by
the
creditor
of
the
application
for
credit
or
the
proposed
surety.
Diese
Daten
sind
unmittelbar
nach
Abschluss
des
Kredit-
oder
Sicherungsvertrags
oder
nach
Ablehnung
des
Kredits
oder
der
angebotenen
Sicherheit
durch
den
Kreditgeber
zu
löschen.
TildeMODEL v2018
The
list
of
unfair
terms
contained
in
this
article
should
be
seen
as
a
“black
list”
of
specific
clauses
that
should
not
appear
in
any
credit
or
surety
agreement.
Die
Aufzählung
in
diesem
Artikel
ist
als
„schwarze
Liste“
einzelner
Klauseln
zu
betrachten,
die
in
Kredit-
oder
Sicherungsverträgen
nicht
vorkommen
dürfen.
TildeMODEL v2018
A
guarantor
may
conclude
a
surety
agreement
guaranteeing
repayment
under
an
open-end
credit
agreement
for
a
period
of
three
years
only.
Ein
Garant
kann
einen
Sicherungsvertrag,
mit
dem
die
Rückzahlung
eines
unbefristeten
Kreditvertrags
gesichert
wird,
nur
für
einen
Zeitraum
von
drei
Jahren
abschließen.
TildeMODEL v2018
The
total
cost
of
the
credit
must
include
all
costs,
including
borrowing
rate
plus
all
the
other
indemnities,
commissions,
taxes
and
charges
of
any
kind
that
the
consumer
is
required
to
pay
for
the
credit
regardless
of
whether
these
costs
are
payable
to
the
creditor,
to
the
credit
intermediary,
to
the
competent
authority
levying
the
taxes
or
to
any
other
third
party
authorised
to
receive
payments
following
the
brokering
or
conclusion
of
a
credit
agreement
or
surety
agreement.
In
den
Gesamtkosten
des
Kredits
müssen
sämtliche
Kosten
enthalten
sein,
auch
die
Sollzinsen
und
sonstigen
Vergütungen,
Provisionen,
Gebühren
und
Kosten
jeder
Art,
die
der
Verbraucher
für
den
Kredit
zu
zahlen
hat,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
diese
Kosten
dem
Kreditgeber,
dem
Kreditvermittler,
der
zuständigen
Behörde,
die
auf
eine
besondere
Kreditform
eine
Gebühr
erhebt,
oder
einem
sonstigen
Dritten
geschuldet
sind,
der
aus
der
Vermittlung
oder
dem
Abschluss
eines
Kredit-
oder
Sicherungsvertrags
einen
Rechtsanspruch
auf
Zahlung
ableiten
könnte.
TildeMODEL v2018
A
description
of
any
arrangement
intended
to
ensure
that
any
obligation
material
to
the
issue
will
be
duly
serviced,
whether
in
the
form
of
guarantee,
surety,
Keep
well
Agreement,
Mono-line
Insurance
policy
or
other
equivalent
commitment
(hereafter
referred
to
generically
as
“guarantees”
and
their
provider
as
“guarantor”
for
convenience).
Beschreibung
jeder
Vereinbarung,
mit
der
sichergestellt
werden
soll,
dass
jede
für
die
Emission
wesentliche
Verpflichtung
angemessen
erfüllt
wird,
ob
in
Form
einer
Garantie,
einer
Sicherheit,
einer
Patronatserklärung
(keep
well
agreement),
einer
„Mono-line“-Versicherungspolice
oder
einer
gleichwertigen
anderen
Verpflichtung
(nachfolgend
unter
dem
Oberbegriff
„Garantien“
zusammengefasst,
wobei
der
Steller
als
„Garantiegeber“
bezeichnet
wird).
DGT v2019
The
"total
cost
of
credit
to
the
consumer"
must
include
all
costs
linked
to
the
credit,
including
interest
and
other
indemnities,
commissions,
taxes
and
charges
of
any
kind
that
the
consumer
is
required
to
pay
for
the
credit,
whether
or
not
these
costs
are
payable
to
the
creditor,
to
the
credit
intermediary,
to
the
authority
responsible
for
levying
taxes
on
a
particular
style
of
credit
or
to
any
other
third
party
authorised
to
demand
payment
for
services
as
an
intermediary
or
in
connection
with
the
conclusion
of
a
credit
agreement
or
surety
agreement.
Die
„Gesamtkosten
des
Kredits
für
den
Verbraucher“
müssen
sämtliche
Kosten
umfassen,
auch
die
Sollzinsen
und
sonstigen
Vergütungen,
Provisionen,
Gebühren
und
Kosten
jeder
Art,
die
der
Verbraucher
für
den
Kredit
zu
zahlen
hat,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
diese
Kosten
dem
Kreditgeber,
dem
Kreditvermittler,
der
zuständigen
Behörde,
die
auf
eine
besondere
Kreditform
eine
Gebühr
erhebt,
oder
einem
sonstigen
Dritten
geschuldet
sind,
der
aus
der
Vermittlung
oder
dem
Abschluss
eines
Kredit-
oder
Sicherungsvertrags
einen
Zahlungsanspruch
ableiten
könnte.
TildeMODEL v2018
Charges
associated
with
the
conclusion
of
the
surety
agreement
are
in
practice
payable
by
the
consumer
and
should
therefore
be
included
in
the
annual
percentage
rate
of
charge.
Die
Kosten
für
den
Abschluss
des
Sicherungsvertrags
werden
praktisch
dem
Verbraucher
in
Rechnung
gestellt
und
fließen
somit
in
den
effektiven
Jahreszins
ein.
TildeMODEL v2018
Where
the
creditor's
rights
under
a
credit
agreement
or
surety
agreement
are
assigned
to
a
third
party,
the
consumer
and,
where
applicable,
the
guarantor,
shall
be
entitled
to
plead
against
the
assignee
of
the
creditor's
rights
under
that
agreement
any
defence
which
was
available
to
him
against
the
original
creditor,
including
set-off
where
the
latter
is
permitted
in
the
Member
State
concerned.
Werden
die
Ansprüche
des
Kreditgebers
aus
einem
Kreditvertrag
oder
einem
Sicherungsvertrag
an
einen
Dritten
abgetreten,
so
kann
der
Verbraucher
und
gegebenenfalls
der
Garant
dem
neuen
Gläubiger
gegenüber
die
ihm
aufgrund
dieses
Vertrages
zustehenden
Einreden
geltend
machen,
soweit
sie
ihm
gegen
den
ursprünglichen
Kreditgeber
zustanden,
und
zwar
einschließlich
der
Aufrechnungseinrede,
soweit
dies
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
zulässig
ist.
TildeMODEL v2018
Although
compulsory
references
cannot
be
imposed
ex
post
on
a
credit
agreement,
on
the
rules
governing
responsibility
or
in
relation
to
the
pre-contractual
information
requirement,
it
nevertheless
remains
that
a
major
part
of
the
provisions
can
and
must
be
applied
to
existing
credit
agreements,
in
particular
as
regards
the
information
to
be
given
to
consumers
and
guarantors
during
the
performance
or
in
the
event
of
the
non-performance
of
a
credit
agreement
or
surety
agreement.
Zwar
können
bestimmte
Angaben
in
bereits
geschlossenen
Kreditverträgen
oder
Bestimmungen
über
die
Haftung
oder
Informationspflichten
vor
Abschluss
des
Vertrags
nicht
im
Nachhinein
vorgeschrieben
werden,
doch
gibt
es
auch
einige
Maßnahmen,
die
auf
laufende
Kreditverträge
durchaus
Anwendung
finden
können
und
müssen,
insbesondere
Vorschriften
über
die
Unterrichtung
des
Verbrauchers
und
des
Garanten
während
der
Durchführung
oder
im
Fall
der
Nichterfüllung
des
Kredit-
oder
Sicherungsvertrags.
TildeMODEL v2018
The
personal
data
may
be
held
only
for
the
time
needed
to
assess
the
risk
and
must
be
then
immediately
destroyed
once
the
credit
or
surety
agreement
has
been
completed
or
the
credit
application
turned
down.
Persönliche
Daten
dürfen
nur
solange
gespeichert
werden,
wie
dies
für
die
Einschätzung
des
Risikos
notwendig
ist,
und
müssen
somit
sofort
nach
Abschluss
des
Kredit-
oder
Sicherungsvertrags
gelöscht
werden.
TildeMODEL v2018
Where
the
creditor
concludes
a
credit
agreement
or
surety
agreement
or
increases
the
total
amount
of
credit
or
the
amount
guaranteed,
he
is
assumed
to
have
previously
assessed,
by
any
means
at
his
disposal,
whether
the
consumer
and,
where
appropriate,
the
guarantor
can
reasonably
be
expected
to
discharge
their
obligations
under
the
agreement.
Schließt
ein
Kreditgeber
einen
Kredit-
oder
Sicherungsvertrag
ab
oder
erhöht
er
den
Gesamtkreditbetrag
oder
den
garantierten
Betrag,
so
wird
angenommen,
dass
er
zuvor
unter
Ausnutzung
aller
ihm
zu
Gebote
stehenden
Mittel
zu
der
Überzeugung
gelangt
ist,
dass
der
Verbraucher
und
gegebenenfalls
der
Garant
vernünftigerweise
in
der
Lage
sein
werden,
ihren
vertraglichen
Verpflichtungen
nachzukommen.
TildeMODEL v2018
In
the
event
of
the
non-performance
of
a
credit
agreement
or
surety
agreement
a
creditor
will
be
faced
with
different
procedures
and
time
limits
for
injunctions
depending
on
whether
the
consumer
is
a
resident
of
one
Member
State
or
of
another.
Je
nachdem,
in
welchem
Mitgliedstaat
der
Verbraucher
wohnt,
wird
sich
der
Kreditgeber
im
Fall
der
Nichterfüllung
des
Kredit-
oder
Sicherungsvertrags
ebenfalls
mit
unterschiedlichen
Vollstreckungsverfahren
und
-fristen
konfrontiert
sehen.
TildeMODEL v2018