Übersetzung für "Subject to control" in Deutsch
In
addition,
the
latter's
budget
will
be
subject
to
political
control
from
Parliament.
Außerdem
wird
der
Haushaltsplan
desselben
der
politischen
Kontrolle
durch
das
Parlament
unterliegen.
Europarl v8
It
should
also
be
stressed
that
the
ECB
is
not
subject
to
any
democratic
control.
Zudem
muß
hervorgehoben
werden,
daß
die
EZB
keiner
demokratischen
Kontrolle
unterliegt.
Europarl v8
This
puts
Parliament
under
pressure
and
therefore
makes
it
subject
to
control.
Dadurch
gerät
das
Parlament
unter
Druck
und
dadurch
kann
das
Parlament
kontrolliert
werden.
Europarl v8
Each
Member
State's
foreign
relations
must
be
subject
to
democratic
control.
Die
Außenbeziehungen
jedes
Mitgliedstaats
müssen
Gegenstand
demokratischer
Kontrolle
sein.
Europarl v8
What
legitimacy
would
the
Commission
have
if
it
were
not
subject
to
control?
Welche
Legitimität
besäße
die
Kommission,
wenn
sie
keinerlei
Kontrolle
unterläge?
Europarl v8
The
legality
of
the
enforcement
decision
is
subject
to
control
by
the
Court
of
Justice
of
the
European
Union.
Die
Rechtmäßigkeit
der
Vollstreckungsentscheidung
unterliegt
der
Prüfung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union.
DGT v2019
It
will
always
be
essential
for
a
system
of
this
kind
to
be
subject
to
democratic
control.
Jedenfalls
wesentlich
in
einem
solchen
System
ist
die
demokratische
Kontrolle.
Europarl v8
This
has
led
to
Europol
not
being
subject
to
any
control,
whether
democratic
or
jurisdictional.
Demzufolge
unterliegt
Europol
keinerlei
demokratischer
oder
gerichtlicher
Kontrolle.
Europarl v8
It
will
also
remain
subject
to
international
control
for
an
undefined
period
of
time.
Er
wird
zudem
auf
unbestimmte
Zeit
der
internationalen
Kontrolle
unterliegen.
Europarl v8
Today,
these
so-called
freedoms
are
regulated
and
are
subject
to
strict
control
by
the
authorities.
Diese
Rechte
sind
heute
eingeschränkt
und
unterliegen
einer
strengen
Kontrolle
durch
die
Behörden.
Europarl v8
The
overwhelming
majority
of
the
Taiwanese
people
do
not
in
any
event
wish
to
be
subject
to
the
same
control.
Die
überwältigende
Mehrheit
der
taiwanesischen
Bevölkerung
möchte
keinesfalls
am
gleichen
Gängelband
geführt
werden.
Europarl v8
Partners
have
reporting
obligations
and
budget
support
is
subject
to
audit
control.
Die
Partner
haben
Berichtspflichten,
und
die
Budgethilfe
unterliegt
der
Rechnungsprüfung.
ELRC_3382 v1
These
products
shall
be
subject
to
control
with
respect
to
their
use.
Diese
Erzeugnisse
werden
in
bezug
auf
ihre
Verwendung
kontrolliert.
JRC-Acquis v3.0
They
shall
be
subject
to
metrological
control
under
the
conditions
specified
in
the
Annexes.
Sie
unterliegen
einem
messtechnischen
Prüfverfahren
nach
den
in
den
Anhängen
festgelegten
Bedingungen
.
JRC-Acquis v3.0
All
eligible
assets
will
be
subject
to
specific
risk
control
measures
.
Alle
refinanzierungsfähigen
Sicherheiten
werden
bestimmten
Maßnahmen
zur
Risikokontrolle
unterliegen
.
ECB v1
Furthermore,
some
Member
States
have
refused
to
allow
their
military
flights
to
be
subject
to
control.
Außerdem
haben
einige
Mitgliedstaaten
die
Genehmigung
der
Kontrolle
über
ihre
militärischen
Flügen
abgelehnt.
TildeMODEL v2018
Moreover,
the
activities
of
the
Supervisory
Authority
are
subject
to
the
control
of
the
Court
of
Auditors.
Außerdem
unterliegen
die
Aktivitäten
der
Aufsichtsbehörde
der
Kontrolle
des
Rechnungshofes.
TildeMODEL v2018
Schedules
and
tariffs
are
subject
to
the
control
of
the
counties
[25].
Fahrpläne
und
Preise
unterliegen
der
Kontrolle
durch
die
Bezirke
[25].
DGT v2019
Certain
fisheries
may
be
subject
to
specific
control
and
inspection
programmes.
Bestimmte
Fischereien
können
spezifischen
Inspektions-
und
Kontrollprogrammen
unterliegen.
TildeMODEL v2018
Administrative
discretion
should
be
delimited
and
subject
to
judicial
control.
Der
Ermessenspielraum
einzelner
Verwaltungen
ist
zu
begrenzen
und
sollte
gesetzlichen
Kontrollen
unterliegen.
TildeMODEL v2018
Those
public
accounting
systems
shall
be
subject
to
internal
control
and
audit.
Diese
Systeme
der
volkswirtschaftlichen
Gesamtrechnung
unterliegen
einer
internen
Kontrolle
und
Rechnungsprüfung.
TildeMODEL v2018