Übersetzung für "Seems justified" in Deutsch
Therefore,
a
particularly
close
economic
relationship
between
the
EU
and
Canada
seems
justified.
Eine
besonders
enge
Wirtschaftsbeziehung
zwischen
der
EU
und
Kanada
erscheint
daher
gerechtfertigt.
Europarl v8
For
this
reason
too,
further
EU
policy
action
seems
amply
justified.
Auch
aus
diesem
Grund
erscheinen
EU-politische
Maßnahmen
hinlänglich
gerechtfertigt.
TildeMODEL v2018
A
greater
effort
seems
justified
in
order
to
tap
administrative
sources
more
effectively.
Größere
Anstrengungen
sind
geboten,
um
die
administrativen
Quellen
besser
nutzen
zu
können.
TildeMODEL v2018
A
cautious
opening
of
the
Community
to
cooperative
activities
with
Korea
now
seems
justified.
Eine
vorsichtige
Öffnung
der
Gemeinschaft
für
eine
Zusammenarbeit
mit
Korea
erscheint
jetzt
gerechtfertigt.
TildeMODEL v2018
It
seems
justified
to
assume
that
the
same
is
the
case
in
the
horse.
Die
Annahme
scheint
berechtigt,
daß
dasselbe
auch
für
das
Pferd
gilt.
EUbookshop v2
In
the
field
of
classical
singing,
the
concept
of
‘marginalisation’
seems
to
be
justified.
Im
klassischen
Gesang
scheint
der
Begriff
"Marginalisierung"
gerechtfertigt
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Given
the
current
development
processes
of
the
global
market
economy,
this
core
question
seems
to
be
justified.
Angesichts
aktueller
Entwicklungsprozesse
der
globalen
Marktwirtschaft
scheint
diese
Kernfrage
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
Therefore,
don't
harden
your
hearts
even
if
a
rejection
seems
to
be
justified....
Darum
verhärtet
eure
Herzen
nicht,
auch
wenn
eine
Abweisung
berechtigt
erscheint....
ParaCrawl v7.1
Giving
industry
some
space
to
catch
up
seems
justified
in
my
opinion.
Der
Industrie
einen
gewisse
Zeit
zu
lassen,
Anpassungen
vorzunehmen,
scheint
mir
berechtigt
zu
sein.
Europarl v8
Since
convening
such
meetings
can
be
a
lengthy,
cumbersome
procedure,
this
possibility
of
a
derogation
seems
perfectly
justified.
Da
die
Einberufung
zeitaufwändig
und
umständlich
sein
kann,
ist
diese
Ausnahmemöglichkeit
durchaus
angebracht.
TildeMODEL v2018
The
restriction
in
question
thus
seems
to
be
justified
and
proportionate
to
the
objective
pursued.
Die
fragliche
Beschränkung
ist
daher
gerechtfertigt
und
steht
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
verfolgten
Zweck.
TildeMODEL v2018
At
present,
the
list
of
eligible
products
is
different
for
internal
and
external
markets,
and
this
no
longer
seems
justified.
Zurzeit
gibt
es
für
den
Binnenmarkt
und
Drittlandsmärkte
unterschiedliche
Produktlisten,
was
nicht
länger
gerechtfertigt
ist.
TildeMODEL v2018
Against
this
background
it
seems
justified
to
take
account
only
of
the
actual
shortfalls
below
the
recognised
cash
value.
Es
erscheint
damit
auch
vor
diesem
Hintergrund
gerechtfertigt,
allein
die
tatsächlichen
Barwertunterschreitungen
zu
berücksichtigen.
DGT v2019
Given
the
uncertainties
regarding
the
distribution
of
costs,
the
call
for
a
monitoring
mechanism
seems
justified.
Angesichts
der
Unsicherheitsfaktoren
bei
der
Kostenverteilung
erscheint
die
Forderung
nach
einem
Überwachungsmechanismus
recht
und
billig.
EUbookshop v2
It
seems
justified,
however,
since
it
will
make
Euronet
DIANE
easier
to
use.
Die
Forderung
erscheint
aber
berechtigt,
da
es
dem
Nutzer
vereinfacht
wird
Euronet
DIANE
zu
nutzen.
EUbookshop v2
It
thus
seems
justified
to
implement
a
faster
start
at
the
expense
of
the
service
life
of
the
ink
cartridge.
Dadurch
erscheint
es
als
gerechtfertigt,
einen
schnelleren
Start
auf
Kosten
der
Lebensdauer
der
Kartusche
durchzuführen.
EuroPat v2
Considering
the
extraordinary
networking
effects
that
exist
in
this
market,
such
a
preference
seems
justified.
Wenn
man
die
in
diesem
Markt
existierenden
außergewöhnlichen
Netzwerkeffekte
bedenkt,
scheint
eine
solche
Bevorzugung
gerechtfertigt.
ParaCrawl v7.1
In
the
euro
area
in
particular,
a
more
far-reaching
approach
to
the
assessment
of
budgetary
policies
seems
justified,
including
a
more
pervasive
review
of
the
weaknesses
of
national
budgetary
plans
ahead
of
their
adoption.
Gerade
im
Euroraum
scheint
ein
umfassenderer
Ansatz
zur
Bewertung
der
Haushaltspolitiken
gerechtfertigt,
einschließlich
einer
tiefgreifenderen
Überprüfung
der
Schwächen
der
nationalen
Haushaltspläne
vor
ihrer
Verabschiedung.
Europarl v8
This
seems
justified
given
the
particular
nature
of
such
installations
which
are
subject
to
very
specific
rules
and
regulations.
Angesichts
des
spezifischen
Charakters
derartiger
Anlagen,
für
die
besondere
Vorschriften
und
Regelungen
gelten,
erscheint
dies
gerechtfertigt.
Europarl v8