Übersetzung für "Safeguarding measures" in Deutsch

However, the proposal to repeal this Regulation does not provide for such safeguarding measures.
In dem Vorschlag zur Aufhebung dieser Verordnung sind jedoch keinerlei derartige Schutzmaß­nahmen vorgesehen.
TildeMODEL v2018

Clevertouch has incorporated a number of safeguarding measures:
Clevertouch hat deshalb eine Reihe von Sicherheitsvorkehrungen getroffen:
CCAligned v1

The quality of the real-time data processing (down time in servo loops) is not adversely affected by the safeguarding measures.
Die Qualität der Echtzeitdatenverarbeitung (Totzeit in Regelschleifen) wird durch die Sicherungsmaßnahmen nicht beeinträchtigt.
EuroPat v2

During the last years there were extensive safeguarding measures, because the cemetery threatened to fall.
In den letzten Jahren gab es umfangreiche Sicherungsmaßnahmen, da der Friedhof abzustürzen drohte.
ParaCrawl v7.1

How is it possible to draft the projected new so-called 'horizontal directive', which at the moment is nothing more than an extension beyond the workplace of protection in a number of areas, when the question of positive action is still being regarded in terms of safeguarding non-prohibited measures rather than seeking new measures?
Wie ist der Entwurf der geplanten neuen "horizontalen" Richtlinie, die derzeit nichts anderes als der über den Arbeitsplatz hinaus erweiterte Schutz in einer Reihe von Bereichen ist, möglich, wenn die Frage positiver Maßnahmen noch immer so gesehen wird, als ginge es nicht um die Suche nach neuen Maßnahmen, sondern darum, diejenigen, die nicht verboten sind, zu bewahren?
Europarl v8

It is therefore appropriate to provide for specific measures safeguarding the health and welfare of animals when resting at control posts.
Daher sind spezifische Vorschriften zum Schutz der Gesundheit und des Wohlbefindens der Tiere während der Ruhezeiten an Kontrollstellen zu erlassen.
DGT v2019

I accept that such safeguarding measures exist, but we are asking, first and foremost, for there to be a fundamental review of the impact of this agreement on the automotive sector.
Ich akzeptiere, dass es diese Schutzmaßnahmen gibt, aber wir fordern in erster Linie, dass die Auswirkungen dieses Abkommens auf unsere Automobilindustrie untersucht werden.
Europarl v8

Secondly, we must look very carefully at the safeguarding measures and at how to construct them so that the agreement will, in fact, be advantageous to both sides, and not just to South Korea.
Zweitens müssen wir die Schutzmaßnahmen sehr sorgfältig betrachten und wie wir sie formulieren können, so dass das Abkommen tatsächlich für beide Seiten, nicht nur für Südkorea, vorteilhaft wird.
Europarl v8

We must see safeguarding measures brought in to prevent a flood of cheap imports from damaging our own industry.
Wir müssen dafür sorgen, dass Schutzmaßnahmen ergriffen werden, um zu verhindern, dass unsere Industrie durch eine Flut von Billigimporten Schaden nimmt.
Europarl v8

In this context, we can say that total openness, without any guarantees and safeguarding measures, taking into account that cabotage is temporary, by definition, would send us back to today's legal uncertainty.
Hier lässt sich sagen, dass völlige Offenheit, ohne jegliche Garantien und Schutzmaßnahmen, in Anbetracht dessen, dass die Kabotage per definitionem zeitweilig ist, uns wieder die heutige Rechtsunsicherheit bescheren würde.
Europarl v8

National authorities are competent for taking concrete support measures safeguarding disadvantaged people and tackling water-poverty issues (e.g. through support for low-income households or through the establishment of public service obligations).
Es ist Sache der nationalen Behörden, konkrete Unterstützungsmaßnahmen zum Schutz benachteiligter Personen zu treffen und gegen Probleme im Zusammenhang mit Wasserknappheit vorzugehen (z. B. durch die Unterstützung einkommensschwacher Haushalte oder durch die Einführung von gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen).
TildeMODEL v2018

Priorities will include support of economic activities, creation and safeguarding of jobs, measures concerning urban development, socio-cultural activities, and social integration.
Programmschwerpunkte sind die Förderung wirtschaftlicher Aktivitäten, die Schaffung und Erhaltung von Arbeitsplätzen, Maßnahmen zur Stadtentwicklung, soziokulturelle Aktivitäten sowie die soziale Eingliederung.
TildeMODEL v2018

The study examined measures safeguarding users’ rights, as well as the privacy, security and confidentiality of on-line communications.
In der Studie wurden verschiedene Maßnahmen zur Wahrung der Nutzerrechte, der Privatsphäre, der Sicherheit und der Vertraulichkeit in der Online-Kommunikation untersucht.
TildeMODEL v2018

On accession of Bulgaria and Romania to the Schengen area, we asked the JHA Council to adopt its decision in September and, in the meantime, to identify and implement safeguarding measures aimed at contributing to the success to the process.
Im Zusammenhang mit dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens zum Schengen-Raum haben wir die Justiz- und Innenminister gebeten, den entsprechenden Beschluss auf ihrer Tagung im Septem­ber zu verabschieden und in der Zwischenzeit Schutzmaßnahmen zur Förderung des Prozesses festzulegen und umzusetzen.
TildeMODEL v2018

Where risks remain despite the inherent safe design measures, safeguarding and complementary protective measures adopted, the necessary warnings, including warning devices, must be provided.
Bestehen trotz der Maßnahmen zur Integration der Sicherheit bei der Konstruktion, trotz der Sicherheitsvorkehrungen und trotz der ergänzenden Schutzmaßnahmen weiterhin Risiken, so sind die erforderlichen Warnhinweise, einschließlich Warneinrichtungen, vorzusehen.
DGT v2019

Their external compression resistance after laying is also unsatisfactory and their usability in the case of effects to be expected from heavy duty traffic is therefore considerably restricted or requires additional safeguarding measures.
Auch ihre äußere Druckbeständigkeit nach der Verlegung ist unbefriedigend und ihre Verwendbarkeit bei zu erwartenden Einwirkungen durch Schwerlastverkehr daher erheblich eingeschränkt oder erfordert zusätzliche Sicherungsmaßnahmen.
EuroPat v2

Without special safeguarding measures, a single defective node (babbling idiot), which transmits constantly at the wrong time, could otherwise block all data traffic.
Ohne besondere Schutzmaßnahmen könnte sonst ein einzelner fehlerhafter Knoten (babbling idiot), der ständig zur falschen Zeit sendet, den gesamten Datenverkehr blockieren.
EuroPat v2

On the one hand, flexibility on fares capacity and market access were provided for, while on the other hand, safeguarding measures to ensure effective competition between airlines were also specified.
Darin wird einer seits für eine Flexibilität der Flugtarife und für den Marktzugang Sorge getragen, während andererseits auch Schutzmaßnahmen zur Gewährleistung eines effizienten Wettbewerbs zwischen den Fluggesellschaften getroffen worden.
EUbookshop v2

These safeguarding measures included a regulation providing for the exemption of certain categories of agreements from the prohibition in Article 85(1) of the Treaty.
Diese Schutzmaßnahmen umfassen eine Verordnung, die es der Kommission ermöglicht, bestimmte Gruppen von Vereinbarungen von dem Verbot des Artikels 85 Absatz 1 EWG-Vertrag freizustellen.
EUbookshop v2

In case of suspected mixing of assets, the decision of the judge regarding the amount of safeguarding measures is to be made in view of the claims filed.
Im Falle der vermuteten Vermischung der Vermögensmassen soll die Entscheidung des Richters über die Höhe der Sicherungsmaßnahmen angesichts der angemeldeten Forderungen getroffen werden.
ParaCrawl v7.1

Among others, further safeguarding measures are an emergency power supply, which can bridge a power failure, a fire alarm system, protection by a safeguarding service company, an elaborate firewall, which protects the servers against hacker attacks, and a text message system, which indicates failures around the clock.
Weitere Sicherungsmaßnahmen sind unter anderem eine Notstromversorgung, die einen Stromausfall überbrücken kann, Feuermeldeanlagen, Sicherung durch einen Wachdienst, eine ausgefeilte Firewall, die vor Hackerangriffen schützt, und ein SMS-System, das Störungen rund um die Uhr meldet.
ParaCrawl v7.1

Privacy Policy: we have our Privacy Notice to comply with the GDPR, ensuring that all individuals whose personal information we process have been informed of why we need it, how it is used, what their rights are, to whom the information is disclosed, and what safeguarding measures are in place to protect their information.
Datenschutzrichtlinie: Wir haben unsere Datenschutzrichtlinie auf die DSGVO abgestimmt, um zu gewährleisten, dass alle Personen, deren personenbezogene Daten wir verarbeiten, darüber informiert werden, warum wir sie brauchen, wie wir sie verwenden, welche Rechte sie haben, an wen die Daten weitergegeben werden und welche Sicherheitsvorkehrungen wir getroffen haben, um ihre Daten zu schützen.
ParaCrawl v7.1