Übersetzung für "Retroactive payment" in Deutsch

No claim exists for the retroactive payment of the value-added tax.
Ein Anspruch auf eine rückwirkende Umsatzsteuerauszahlung besteht nicht.
ParaCrawl v7.1

Moreover, the retroactive payment of taxes, it said, is questionable from a legal perspective and counterproductive from an economic point of view, in particular in the context of the current financial crisis.
Darüber hinaus sei die rückwirkende Entrichtung von Steuern seiner Ansicht nach rechtlich fragwürdig und insbesondere im Zusammenhang mit der gegenwärtigen Finanzkrise wirtschaftlich kontraproduktiv.
DGT v2019

In conclusion the Budget Group agreed, by way of exception, to authorise the retroactive payment subject to production of supporting documents.
Abschließend ergeht der Beschluß der BUDGETGRUPPE, für den genannten Antrag als absoluten Ausnahmefall eine rückwirkende Erstattung zu genehmigen, sofern alle erforderlichen Belege beigebracht werden.
TildeMODEL v2018

However, requests for allowances provided for in these Staff Regulations shall give rise to a retroactive payment of the corresponding sums backdated to no more than three months from the date the SATCEN received written notification of the facts determining entitlement to these payments, supported by appropriate documentation.
Forderungen gegen das SATCEN wegen der Zahlung von Dienstbezügen, Vergütungen, Zulagen, Leistungen oder anderen Beträgen, die sich aus der Anwendung dieses Personalstatuts ergeben, erlöschen zwei Jahre nach dem Zeitpunkt, zu dem die Zahlung fällig gewesen wäre.
DGT v2019

Reference was also made to an application for retroactive payment of a member's expenses.
Die BUDGETGRUPPE geht zudem auf den Antrag auf rückwirkende Erstattung von Reisekosten ein, der von einem Mitglied gestellt wurde.
TildeMODEL v2018

Government lias just decided to grant a 150 to 200 million francs subsidy to the Luxembourg Hospitals, which was a signatory of the discriminatory collective agreement, so it could meet the retroactive payment of the head of household allowances, whose total value is estimated to be 400 million francs .
Diese haben das Recht der weiblichen Arbeiter und Privatangestellten auf die Zubilligung der Familienzulage rückwirkend für die letzten fünf Jahre festgestellt, und dies selbst für den Fall, dass die Ehegatten ebenfalls eine solche Familienzulage oder eine entsprechende Haushaltszulage erhalten.
EUbookshop v2

The sanctions to be introduced range from minimum penalties, such as fines, retroactive payment of salaries and banning access to public contracts for up to five years, to criminal penalties for the most severe offences.
Die eingeführten Sanktionen haben den Charakter von Mindeststrafen in Form von Geldstrafen, der Auszahlung von ausstehenden Vergütungen und des Ausschlusses von öffentlichen Vergabeverfahren für die Dauer von bis zu fünf Jahren.
ParaCrawl v7.1

Over the past 25 years, the former guest workers in Mozambique and Germany have been fighting to receive full retroactive payment of their wages and corresponding pension benefits.
Seit nunmehr 25 Jahren kämpfen die ehemaligen Gastarbeiter in Mosambik und in Deutschland für die rückwirkende vollständige Auszahlung ihrer Löhne und Rentenversicherungsbeiträge.
ParaCrawl v7.1

The EU will not assume any retroactive payments for past budgets (1997 and 1998).
Die EU leistet keine rückwirkenden Zahlungen für das Budget vergangener Jahre (1997-1998).
TildeMODEL v2018

As requested in amendment 9, the eligibility of inulin syrup producers and chicory growers for retroactive payments will be explicitly mentioned in the final text.
Wie in Änderungsantrag 9 erbeten, wird der Anspruch von Inulin- und Zichorienerzeugern auf rückwirkende Zahlungen in der endgültigen Fassung ausdrücklich Erwähnung finden.
Europarl v8

Article 3(8) of Regulation (EC) No 320/2006 provides for the granting of retroactive payments in certain situations.
Gemäß Artikel 3 Absatz 8 der Verordnung (EG) Nr. 320/2006 können in bestimmten Fällen rückwirkende Zahlungen gewährt werden.
DGT v2019

The retroactive payments concerns the amounts which make up the positive difference between the aid granted to undertakings and growers in the 2006/07 and 2007/08 marketing years and the aid which would have been granted under the conditions valid for the 2008/09 marketing year.
Die rückwirkenden Zahlungen betreffen die Beträge, die der positiven Differenz zwischen der Beihilfe entsprechen, die den Unternehmen und Erzeugern in den Wirtschaftsjahren 2006/07 und 2007/08 gewährt wurde, und der Beihilfe, die sie unter den für das Wirtschaftsjahr 2008/09 geltenden Bedingungen erhalten hätten.
DGT v2019

Retroactive payments are foreseen, to avoid penalising those who have already given up their quotas.
Dieser zusätzliche Betrag soll auch rückwirkend gewährt werden, um die nicht zu benachteiligen, die bereits auf ihre Quoten verzichtet haben.
TildeMODEL v2018

On the question of retroactivity, I would like to inform the Commission that in previous years, notably in 1975 and in 1976, there were precedents for at least partial retroactivity payments.
Zur Frage der Rückwirkung möche ich die Kommission davon informieren, daß es in den früheren Jahren, insbesondere 1975 und 1976, Präzidenzfälle für zumindest teilweise rückwirkende Zahlungen gegeben hat.
EUbookshop v2

Two Council Regulations, 469/75 and 558/76, allowed for a partial retroactivity payment for milk, butter, skimmed milk, beef and veal, which had been taken into intervention to benefit from the price increase backdated to the date of the marketing year.
Zwei Ratsverordnungen, 469/75 und 558/76, sa hen eine teilweise rückwirkende Zahlung für Milch, Butter, Magermilch, Rind- und Kalbfleisch vor, die in Intervention genommen, worden waren, damit auf diese Erzeugnisse die auf den Beginn des Wirtschaftsjahres rückdatierten Preiserhöhungen angewandt werden konnten.
EUbookshop v2

The AGF also criticises the proposed calculation of excess payment periods as well as the repeal of retroactive payments.
Kritik übt die AGF auch an der geplanten Anrechnung von Überziehungszeiträumen sowie der Abschaffung der rückwirkenden Zahlungen des Unterhaltsvorschuss.
ParaCrawl v7.1

The agreement provides for wage increases of 12.8% over the term of the contract with retroactive payments from the expiry of the previous contract.
Die Vereinbarung sieht Lohnerhöhungen von 12,8% während der Laufzeit des Vertrags und rückwirkende Zahlungen ab dem Zeitpunkt des Ablaufs des vorhergehenden Vertrags vor.
ParaCrawl v7.1

Retroactive payments are, however, provided only for the last 3 months before the beginning of the month, in which the application was sent to the youth office.
Rückwirkende Zahlungen werden jedoch nur für die letzten 3 Monate vor Beginn des Monats geleistet, in dem der Antrag auf Elterngeld bei der zuständigen Elterngeldstelle eingegangen ist.
ParaCrawl v7.1

The capital increase of EUR 4.9 m carried out at the beginning of February, which together with external financing was intended in particular for retroactive tax payments, the offer to CyBio AG shareholders in connection with the planned delisting and a strategic expansion of the portfolio, the realization of which failed in retrospect directly before the contract was signed, stabilized the Company’s liquidity position and improved the equity base.
Die Anfang Februar durchgeführte Kapitalerhöhung von 4,9 Mio. EUR, die zusammen mit einer Fremdfinanzierung insbesondere für Steuernachzahlungen, das Angebot an die Aktionäre der CyBio AG im Zusammenhang mit dem geplanten Delisting sowie eine strategische Erweiterung des Portfolios vorgesehen war, deren Realisierung im Nachhinein unmittelbar vor der Vertragsunterzeichnung scheiterte, hat die Liquiditätssituation des Unternehmens stabilisiert und die Eigenkapitalbasis verbessert.
ParaCrawl v7.1

Even without counting the retroactive payments to past champions, this will contribute millions of dollars in additional revenue to teams and pros each year.
Selbst wenn die rückwirkenden Zahlungen dabei nicht berücksichtigt werden, entstehen so jährliche Einnahmen in Millionenhöhe für die Mannschaften und Profis.
ParaCrawl v7.1

Those mentioned in the agreement (i.e. given in the valid price list), although CAR BOX is authorized to directly charge from the rental agreement or also retroactively using the payment means for coverage of the rental costs.
Die im Mietvertrag bzw. in den gültigen Preislisten angeführt sind, wobei die Vermieterin berechtigt ist, diese direkt aus dem Mietvertrag oder auch nachträglich unter Verwendung der für die Deckung der Mietkosten zur Verfügung gestellten Zahlungsmittel zu verrechnen.
ParaCrawl v7.1

The capital increase of EUR 4.9 m carried out at the beginning of February, which together with external financing was intended in particular for retroactive tax payments, the offer to CyBio AG shareholders in connection with the planned delisting and a strategic expansion of the portfolio, the realization of which failed in retrospect directly before the contract was signed, stabilized the Company's liquidity position and improved the equity base.
Die Anfang Februar durchgeführte Kapitalerhöhung von 4,9 Mio. EUR, die zusammen mit einer Fremdfinanzierung insbesondere für Steuernachzahlungen, das Angebot an die Aktionäre der CyBio AG im Zusammenhang mit dem geplanten Delisting sowie eine strategische Erweiterung des Portfolios vorgesehen war, deren Realisierung im Nachhinein unmittelbar vor der Vertragsunterzeichnung scheiterte, hat die Liquiditätssituation des Unternehmens stabilisiert und die Eigenkapitalbasis verbessert.
ParaCrawl v7.1

Those mentioned in the agreement (i.e. given in the valid price list), although CAR BOX is authorized to directly charge from the rental agreement or also retroactively using the payment means for coverage of the rental costs. In the case that you did not enter into the agreement personally (i.e. you were represented), the signer is liable for the amounts in the case that there was no existing power of representation,
Die im Mietvertrag bzw. in den gültigen Preislisten angeführt sind, wobei die Vermieterin berechtigt ist, diese direkt aus dem Mietvertrag oder auch nachträglich unter Verwendung der für die Deckung der Mietkosten zur Verfügung gestellten Zahlungsmittel zu verrechnen. Wird der Mietvertrag nicht durch den Mieter persönlich abgeschlossen, so haftet der für ihn Unterfertigende für die Beträge, sofern keine Vertretungsbefugnis vorliegt.
ParaCrawl v7.1