Übersetzung für "Retroactive payment" in Deutsch
No
claim
exists
for
the
retroactive
payment
of
the
value-added
tax.
Ein
Anspruch
auf
eine
rückwirkende
Umsatzsteuerauszahlung
besteht
nicht.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
the
retroactive
payment
of
taxes,
it
said,
is
questionable
from
a
legal
perspective
and
counterproductive
from
an
economic
point
of
view,
in
particular
in
the
context
of
the
current
financial
crisis.
Darüber
hinaus
sei
die
rückwirkende
Entrichtung
von
Steuern
seiner
Ansicht
nach
rechtlich
fragwürdig
und
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
der
gegenwärtigen
Finanzkrise
wirtschaftlich
kontraproduktiv.
DGT v2019
In
conclusion
the
Budget
Group
agreed,
by
way
of
exception,
to
authorise
the
retroactive
payment
subject
to
production
of
supporting
documents.
Abschließend
ergeht
der
Beschluß
der
BUDGETGRUPPE,
für
den
genannten
Antrag
als
absoluten
Ausnahmefall
eine
rückwirkende
Erstattung
zu
genehmigen,
sofern
alle
erforderlichen
Belege
beigebracht
werden.
TildeMODEL v2018
However,
requests
for
allowances
provided
for
in
these
Staff
Regulations
shall
give
rise
to
a
retroactive
payment
of
the
corresponding
sums
backdated
to
no
more
than
three
months
from
the
date
the
SATCEN
received
written
notification
of
the
facts
determining
entitlement
to
these
payments,
supported
by
appropriate
documentation.
Forderungen
gegen
das
SATCEN
wegen
der
Zahlung
von
Dienstbezügen,
Vergütungen,
Zulagen,
Leistungen
oder
anderen
Beträgen,
die
sich
aus
der
Anwendung
dieses
Personalstatuts
ergeben,
erlöschen
zwei
Jahre
nach
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
die
Zahlung
fällig
gewesen
wäre.
DGT v2019
Reference
was
also
made
to
an
application
for
retroactive
payment
of
a
member's
expenses.
Die
BUDGETGRUPPE
geht
zudem
auf
den
Antrag
auf
rückwirkende
Erstattung
von
Reisekosten
ein,
der
von
einem
Mitglied
gestellt
wurde.
TildeMODEL v2018
Government
lias
just
decided
to
grant
a
150
to
200
million
francs
subsidy
to
the
Luxembourg
Hospitals,
which
was
a
signatory
of
the
discriminatory
collective
agreement,
so
it
could
meet
the
retroactive
payment
of
the
head
of
household
allowances,
whose
total
value
is
estimated
to
be
400
million
francs
.
Diese
haben
das
Recht
der
weiblichen
Arbeiter
und
Privatangestellten
auf
die
Zubilligung
der
Familienzulage
rückwirkend
für
die
letzten
fünf
Jahre
festgestellt,
und
dies
selbst
für
den
Fall,
dass
die
Ehegatten
ebenfalls
eine
solche
Familienzulage
oder
eine
entsprechende
Haushaltszulage
erhalten.
EUbookshop v2
The
sanctions
to
be
introduced
range
from
minimum
penalties,
such
as
fines,
retroactive
payment
of
salaries
and
banning
access
to
public
contracts
for
up
to
five
years,
to
criminal
penalties
for
the
most
severe
offences.
Die
eingeführten
Sanktionen
haben
den
Charakter
von
Mindeststrafen
in
Form
von
Geldstrafen,
der
Auszahlung
von
ausstehenden
Vergütungen
und
des
Ausschlusses
von
öffentlichen
Vergabeverfahren
für
die
Dauer
von
bis
zu
fünf
Jahren.
ParaCrawl v7.1
Over
the
past
25
years,
the
former
guest
workers
in
Mozambique
and
Germany
have
been
fighting
to
receive
full
retroactive
payment
of
their
wages
and
corresponding
pension
benefits.
Seit
nunmehr
25
Jahren
kämpfen
die
ehemaligen
Gastarbeiter
in
Mosambik
und
in
Deutschland
für
die
rückwirkende
vollständige
Auszahlung
ihrer
Löhne
und
Rentenversicherungsbeiträge.
ParaCrawl v7.1
The
EU
will
not
assume
any
retroactive
payments
for
past
budgets
(1997
and
1998).
Die
EU
leistet
keine
rückwirkenden
Zahlungen
für
das
Budget
vergangener
Jahre
(1997-1998).
TildeMODEL v2018
As
requested
in
amendment
9,
the
eligibility
of
inulin
syrup
producers
and
chicory
growers
for
retroactive
payments
will
be
explicitly
mentioned
in
the
final
text.
Wie
in
Änderungsantrag
9
erbeten,
wird
der
Anspruch
von
Inulin-
und
Zichorienerzeugern
auf
rückwirkende
Zahlungen
in
der
endgültigen
Fassung
ausdrücklich
Erwähnung
finden.
Europarl v8
Article
3(8)
of
Regulation
(EC)
No
320/2006
provides
for
the
granting
of
retroactive
payments
in
certain
situations.
Gemäß
Artikel
3
Absatz
8
der
Verordnung
(EG)
Nr.
320/2006
können
in
bestimmten
Fällen
rückwirkende
Zahlungen
gewährt
werden.
DGT v2019
The
retroactive
payments
concerns
the
amounts
which
make
up
the
positive
difference
between
the
aid
granted
to
undertakings
and
growers
in
the
2006/07
and
2007/08
marketing
years
and
the
aid
which
would
have
been
granted
under
the
conditions
valid
for
the
2008/09
marketing
year.
Die
rückwirkenden
Zahlungen
betreffen
die
Beträge,
die
der
positiven
Differenz
zwischen
der
Beihilfe
entsprechen,
die
den
Unternehmen
und
Erzeugern
in
den
Wirtschaftsjahren
2006/07
und
2007/08
gewährt
wurde,
und
der
Beihilfe,
die
sie
unter
den
für
das
Wirtschaftsjahr
2008/09
geltenden
Bedingungen
erhalten
hätten.
DGT v2019
Retroactive
payments
are
foreseen,
to
avoid
penalising
those
who
have
already
given
up
their
quotas.
Dieser
zusätzliche
Betrag
soll
auch
rückwirkend
gewährt
werden,
um
die
nicht
zu
benachteiligen,
die
bereits
auf
ihre
Quoten
verzichtet
haben.
TildeMODEL v2018
On
the
question
of
retroactivity,
I
would
like
to
inform
the
Commission
that
in
previous
years,
notably
in
1975
and
in
1976,
there
were
precedents
for
at
least
partial
retroactivity
payments.
Zur
Frage
der
Rückwirkung
möche
ich
die
Kommission
davon
informieren,
daß
es
in
den
früheren
Jahren,
insbesondere
1975
und
1976,
Präzidenzfälle
für
zumindest
teilweise
rückwirkende
Zahlungen
gegeben
hat.
EUbookshop v2
Two
Council
Regulations,
469/75
and
558/76,
allowed
for
a
partial
retroactivity
payment
for
milk,
butter,
skimmed
milk,
beef
and
veal,
which
had
been
taken
into
intervention
to
benefit
from
the
price
increase
backdated
to
the
date
of
the
marketing
year.
Zwei
Ratsverordnungen,
469/75
und
558/76,
sa
hen
eine
teilweise
rückwirkende
Zahlung
für
Milch,
Butter,
Magermilch,
Rind-
und
Kalbfleisch
vor,
die
in
Intervention
genommen,
worden
waren,
damit
auf
diese
Erzeugnisse
die
auf
den
Beginn
des
Wirtschaftsjahres
rückdatierten
Preiserhöhungen
angewandt
werden
konnten.
EUbookshop v2
The
AGF
also
criticises
the
proposed
calculation
of
excess
payment
periods
as
well
as
the
repeal
of
retroactive
payments.
Kritik
übt
die
AGF
auch
an
der
geplanten
Anrechnung
von
Überziehungszeiträumen
sowie
der
Abschaffung
der
rückwirkenden
Zahlungen
des
Unterhaltsvorschuss.
ParaCrawl v7.1
The
agreement
provides
for
wage
increases
of
12.8%
over
the
term
of
the
contract
with
retroactive
payments
from
the
expiry
of
the
previous
contract.
Die
Vereinbarung
sieht
Lohnerhöhungen
von
12,8%
während
der
Laufzeit
des
Vertrags
und
rückwirkende
Zahlungen
ab
dem
Zeitpunkt
des
Ablaufs
des
vorhergehenden
Vertrags
vor.
ParaCrawl v7.1
Retroactive
payments
are,
however,
provided
only
for
the
last
3
months
before
the
beginning
of
the
month,
in
which
the
application
was
sent
to
the
youth
office.
Rückwirkende
Zahlungen
werden
jedoch
nur
für
die
letzten
3
Monate
vor
Beginn
des
Monats
geleistet,
in
dem
der
Antrag
auf
Elterngeld
bei
der
zuständigen
Elterngeldstelle
eingegangen
ist.
ParaCrawl v7.1
The
capital
increase
of
EUR
4.9
m
carried
out
at
the
beginning
of
February,
which
together
with
external
financing
was
intended
in
particular
for
retroactive
tax
payments,
the
offer
to
CyBio
AG
shareholders
in
connection
with
the
planned
delisting
and
a
strategic
expansion
of
the
portfolio,
the
realization
of
which
failed
in
retrospect
directly
before
the
contract
was
signed,
stabilized
the
Company’s
liquidity
position
and
improved
the
equity
base.
Die
Anfang
Februar
durchgeführte
Kapitalerhöhung
von
4,9
Mio.
EUR,
die
zusammen
mit
einer
Fremdfinanzierung
insbesondere
für
Steuernachzahlungen,
das
Angebot
an
die
Aktionäre
der
CyBio
AG
im
Zusammenhang
mit
dem
geplanten
Delisting
sowie
eine
strategische
Erweiterung
des
Portfolios
vorgesehen
war,
deren
Realisierung
im
Nachhinein
unmittelbar
vor
der
Vertragsunterzeichnung
scheiterte,
hat
die
Liquiditätssituation
des
Unternehmens
stabilisiert
und
die
Eigenkapitalbasis
verbessert.
ParaCrawl v7.1
Even
without
counting
the
retroactive
payments
to
past
champions,
this
will
contribute
millions
of
dollars
in
additional
revenue
to
teams
and
pros
each
year.
Selbst
wenn
die
rückwirkenden
Zahlungen
dabei
nicht
berücksichtigt
werden,
entstehen
so
jährliche
Einnahmen
in
Millionenhöhe
für
die
Mannschaften
und
Profis.
ParaCrawl v7.1
Those
mentioned
in
the
agreement
(i.e.
given
in
the
valid
price
list),
although
CAR
BOX
is
authorized
to
directly
charge
from
the
rental
agreement
or
also
retroactively
using
the
payment
means
for
coverage
of
the
rental
costs.
Die
im
Mietvertrag
bzw.
in
den
gültigen
Preislisten
angeführt
sind,
wobei
die
Vermieterin
berechtigt
ist,
diese
direkt
aus
dem
Mietvertrag
oder
auch
nachträglich
unter
Verwendung
der
für
die
Deckung
der
Mietkosten
zur
Verfügung
gestellten
Zahlungsmittel
zu
verrechnen.
ParaCrawl v7.1
The
capital
increase
of
EUR
4.9
m
carried
out
at
the
beginning
of
February,
which
together
with
external
financing
was
intended
in
particular
for
retroactive
tax
payments,
the
offer
to
CyBio
AG
shareholders
in
connection
with
the
planned
delisting
and
a
strategic
expansion
of
the
portfolio,
the
realization
of
which
failed
in
retrospect
directly
before
the
contract
was
signed,
stabilized
the
Company's
liquidity
position
and
improved
the
equity
base.
Die
Anfang
Februar
durchgeführte
Kapitalerhöhung
von
4,9
Mio.
EUR,
die
zusammen
mit
einer
Fremdfinanzierung
insbesondere
für
Steuernachzahlungen,
das
Angebot
an
die
Aktionäre
der
CyBio
AG
im
Zusammenhang
mit
dem
geplanten
Delisting
sowie
eine
strategische
Erweiterung
des
Portfolios
vorgesehen
war,
deren
Realisierung
im
Nachhinein
unmittelbar
vor
der
Vertragsunterzeichnung
scheiterte,
hat
die
Liquiditätssituation
des
Unternehmens
stabilisiert
und
die
Eigenkapitalbasis
verbessert.
ParaCrawl v7.1
Those
mentioned
in
the
agreement
(i.e.
given
in
the
valid
price
list),
although
CAR
BOX
is
authorized
to
directly
charge
from
the
rental
agreement
or
also
retroactively
using
the
payment
means
for
coverage
of
the
rental
costs.
In
the
case
that
you
did
not
enter
into
the
agreement
personally
(i.e.
you
were
represented),
the
signer
is
liable
for
the
amounts
in
the
case
that
there
was
no
existing
power
of
representation,
Die
im
Mietvertrag
bzw.
in
den
gültigen
Preislisten
angeführt
sind,
wobei
die
Vermieterin
berechtigt
ist,
diese
direkt
aus
dem
Mietvertrag
oder
auch
nachträglich
unter
Verwendung
der
für
die
Deckung
der
Mietkosten
zur
Verfügung
gestellten
Zahlungsmittel
zu
verrechnen.
Wird
der
Mietvertrag
nicht
durch
den
Mieter
persönlich
abgeschlossen,
so
haftet
der
für
ihn
Unterfertigende
für
die
Beträge,
sofern
keine
Vertretungsbefugnis
vorliegt.
ParaCrawl v7.1