Übersetzung für "Reasonable grounds to believe" in Deutsch
The
competent
authorities
of
the
Parties
shall
inform
each
other
on
their
own
initiative
whenever
they
have
reasonable
grounds
to
believe
that
scheduled
precursors
in
legitimate
trade
between
the
Parties
may
be
diverted
to
the
illicit
manufacture
of
narcotic
drugs
or
psychotropic substances.
Die
zuständigen
Behörden
der
Vertragsparteien
informieren
einander
auf
eigene
Initiative,
sobald
sie
Gründe
für
die
Annahme
haben,
dass
erfasste
Ausgangsstoffe,
die
rechtmäßig
zwischen
den
Vertragsparteien
gehandelt
werden,
zur
unerlaubten
Herstellung
von
Suchtstoffen
oder
psychotropen
Stoffen
abgezweigt
werden
könnten.
DGT v2019
The
competent
authority
shall
not
grant
any
authorisation
when
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
goods
listed
in
Annex
III
might
be
used
for
torture
or
other
cruel,
inhuman
or
degrading
treatment
or
punishment,
including
judicial
corporal
punishment,
by
a
law
enforcement
authority
or
any
natural
or
legal
person
in
a
third
country.
Die
zuständige
Behörde
erteilt
keine
Genehmigung,
wenn
hinreichender
Grund
zu
der
Annahme
besteht,
dass
in
Anhang
II
aufgeführte
Güter
von
einer
Strafverfolgungs-/Vollzugsbehörde
oder
jeder
natürlichen
oder
juristischen
Person
in
einem
Drittland
zum
Zwecke
der
Folter
und
anderer
grausamer,
unmenschlicher
oder
erniedrigender
Behandlung
oder
Strafe,
einschließlich
gerichtlich
angeordneter
körperlicher
Züchtigung,
verwendet
werden
könnten.
DGT v2019
When
a
Contracting
Party
has
reasonable
grounds
to
believe
that
the
other
Contracting
Party
has
departed
from
the
aviation
security
provisions
of
this
Article,
that
Contracting
Party
may
request
immediate
consultations
with
the
other
Contracting
Party.
Hat
eine
Vertragspartei
berechtigten
Grund
zu
der
Annahme,
dass
die
andere
Vertragspartei
von
den
Luftsicherheitsvorschriften
dieses
Artikels
abweicht,
kann
diese
Vertragspartei
sofortige
Konsultationen
mit
der
anderen
Vertragspartei
beantragen.
DGT v2019
In
other
words,
as
soon
as
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
cod
and
hake
stocks
need
a
degree
of
protection,
we
should
act.
Anders
gesagt,
sobald
es
stichhaltige
Gründe
für
die
Annahme
gibt,
dass
die
Kabeljau-
und
Seehechtbestände
geschützt
werden
müssen,
sollten
wir
handeln.
Europarl v8
As
I
reminded
you
in
that
letter,
Parliament’s
most
recent
resolution
on
the
subject
–
adopted
in
June
2005
–
confirms
its
impression
that
there
are
substantive
and
reasonable
grounds
to
believe
that
the
first
non-life
insurance
directive
and
its
later,
modified
versions
were
not
properly
transposed
and
applied
in
the
United
Kingdom.
Darin
habe
ich
Sie
darauf
aufmerksam
gemacht,
dass
in
der
letzten,
im
Juni 2005
angenommenen
Entschließung
des
Parlaments
zu
diesem
Thema
der
Eindruck
bestätigt
wird,
dass
es
grundsätzliche
und
nachvollziehbare
Gründe
zu
der
Annahme
gibt,
dass
die
erste
Richtlinie
über
Versicherungen
mit
Ausnahme
der
Lebensversicherungen
und
ihre
nachfolgenden,
geänderten
Fassungen
im
Vereinigten
Königreich
nicht
ordnungsgemäß
umgesetzt
und
angewendet
wurden.
Europarl v8
If
a
State
has
reasonable
grounds
to
believe
that
an
activity
planned
or
carried
out
in
the
State
of
origin
may
involve
a
risk
of
causing
significant
transboundary
harm
to
it,
it
may
request
the
State
of
origin
to
apply
the
provision
of
article 8.
Hat
ein
Staat
begründeten
Anlass
zu
der
Annahme,
dass
eine
im
Ursprungsstaat
geplante
oder
durchgeführte
Tätigkeit
mit
einem
Risiko
der
Verursachung
beträchtlicher
grenzüberschreitender
Schäden
für
ihn
verbunden
ist,
so
kann
er
den
Ursprungsstaat
ersuchen,
Artikel 8
zur
Anwendung
zu
bringen.
MultiUN v1
However,
for
acts
committed
after
that
person
knows,
or
has
reasonable
grounds
to
believe,
that
the
semiconductor
product
is
so
protected,
Member
States
shall
ensure
that
on
the
demand
of
the
rightholder
a
tribunal
may
require,
in
accordance
with
the
provisions
of
the
national
law
applicable,
the
payment
of
adequate
remuneration.
Für
Handlungen,
die
vorgenommen
wurden,
nachdem
der
Betreffende
gewusst
hat
oder
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
gehabt
hat,
daß
das
Halbleitererzeugnis
in
dieser
Weise
geschützt
ist,
stellen
die
Mitgliedstaaten
jedoch
sicher,
daß
ein
Gericht
auf
Antrag
des
Rechtsinhabers
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
die
Zahlung
einer
angemessenen
Vergütung
festsetzen
kann.
JRC-Acquis v3.0
UNSCR
2182
(2014)
authorises
UN
Member
States
to
inspect
in
Somali
territorial
waters
and
on
the
high
seas
off
the
coast
of
Somalia
vessels
bound
to
or
from
Somalia,
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
they
are
carrying
charcoal
in
violation
of
the
charcoal
ban,
or
weapons
or
military
equipment
in
violation
of
the
arms
embargo
or
weapons
or
military
equipment
to
designated
individuals
or
entities.
Mit
der
Resolution
2182
(2014)
werden
die
VN-Mitgliedstaaten
ermächtigt,
in
den
somalischen
Hoheitsgewässern
und
auf
Hoher
See
vor
der
Küste
Somalias
Schiffe,
die
Somalia
anlaufen
oder
verlassen,
zu
überprüfen,
wenn
sie
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
haben,
dass
diese
Schiffe
unter
Verstoß
gegen
das
Holzkohle-Embargo
Holzkohle
oder
unter
Verstoß
gegen
das
Waffenembargo
Waffen
oder
militärisches
Gerät
oder
aber
Waffen
oder
militärisches
Gerät
zu
benannten
Personen
oder
Einrichtungen
befördern.
DGT v2019
Member
States
shall
deny
permission
to
any
aircraft
to
take
off
from,
land
in
or
overfly
their
territory,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
aircraft
contains
items
the
supply,
sale,
transfer,
or
export
of
which
is
prohibited
under
this
Decision,
including
the
provision
of
armed
mercenary
personnel,
except
in
the
case
of
an
emergency
landing.
Die
Mitgliedstaaten
verweigern —
ausgenommen
im
Falle
einer
Notlandung —
jedem
Luftfahrzeug
die
Erlaubnis
zum
Start
oder
zur
Landung
in
ihrem
Hoheitsgebiet
oder
zum
Überfliegen
ihres
Hoheitsgebiets,
wenn
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
das
Luftfahrzeug
Gegenstände
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
diesem
Beschluss
verboten
ist,
einschließlich
der
Bereitstellung
bewaffneter
Söldner.
DGT v2019
In
particular,
instead
of
erasing
personal
data,
processing
should
be
restricted
if
in
a
specific
case
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
erasure
could
affect
the
legitimate
interests
of
the
data
subject.
Insbesondere
sollte
statt
der
Löschung
personenbezogener
Daten
die
Verarbeitung
eingeschränkt
werden,
wenn
in
einem
konkreten
Fall
berechtigter
Grund
zu
der
Annahme
besteht,
dass
eine
Löschung
die
berechtigten
Interessen
der
betroffenen
Person
beeinträchtigen
könnte.
DGT v2019
The
competent
authority
concerned
shall
not
grant
authorisation
referred
to
in
paragraph
1
when
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
the
goods
would
be
used
for
the
purpose
of
smuggling
of
migrants
and
trafficking
in
human
beings.
Die
betreffende
zuständige
Behörde
erteilt
keine
Genehmigung
nach
Absatz 1,
wenn
berechtigter
Grund
zu
der
Annahme
besteht,
dass
die
Güter
zum
Zwecke
der
Schleusung
von
Migranten
und
des
Menschenhandels
verwendet
werden
sollen.
DGT v2019
Member
States
shall
deregister
any
vessel
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
the
vessel
has been
involved
in
activities,
or
the
transport
of
items,
prohibited
by
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087 (2013),
2094
(2013),
2270
(2016),
2321
(2016),
2356
(2017),
2371
(2017),
2375
(2017)
or
2397
(2017).
Die
Mitgliedstaaten
löschen
jedes
Schiff
aus
ihren
Registern,
wenn
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
vorliegen,
dass
das
Schiff
an
Aktivitäten
oder
am
Transport
von
Artikeln
beteiligt
war,
die
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013),
2270
(2016),
2321
(2016),
2356
(2017),
2371
(2017),
2375
(2017)
oder
2397
(2017)
des
VN-Sicherheitsrats
verboten
sind.
DGT v2019
Member
States
shall
inspect,
in
accordance
with
their
national
authorities
and
legislation
and
consistent
with
international
law,
all
cargo
to
South
Sudan
in
their
territory,
including
seaports
and
airports,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
cargo
contains
items
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
Article
1.
Die
Mitgliedstaaten
überprüfen
in
Abstimmung
mit
ihren
nationalen
Behörden
und
nach
Maßgabe
ihrer
und
Rechts-vorschriften
und
im
Einklang
mit
dem
Völkerrecht
in
ihrem
Hoheitsgebiet,
einschließlich
ihrer
Seehäfen
und
Flughäfen,
alle
Ladungen
auf
dem
Weg
nach
Südsudan,
falls
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Ladung
Gegenstände
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
Artikel 1
verboten
ist.
DGT v2019
As
regards
a
confiscation
order
concerning
specific
items
of
property,
where
the
issuing
authority
has
reasonable
grounds
to
believe
that
such
items
are
located
in
a
Member
State,
it
shall
transmit
the
confiscation
certificate
to
that
Member
State.
Im
Falle
einer
Entscheidung
über
die
Einziehung
eines
Geldbetrags
übermittelt
die
Entscheidungsbehörde
die
Einziehungsbescheinigung
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Entscheidungsbehörde
aus
berechtigten
Gründen
Vermögen
oder
Einkommen
der
Person
vermutet,
gegen
die
die
Einziehungsentscheidung
ergangen
ist.
DGT v2019
As
regards
a
freezing
order
concerning
an
amount
of
money,
where
the
issuing
authority
has
reasonable
grounds
to
believe
that
the
person
against
whom
the
freezing
order
was
issued
has
property
or
income
in
a
Member
State,
it
shall
transmit
the
freezing
certificate
to
that
Member
State.
Im
Falle
einer
Entscheidung
über
die
Sicherstellung
eines
Geldbetrags
übermittelt
die
Entscheidungsbehörde
die
Sicherstellungsbescheinigung
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Entscheidungsbehörde
aus
berechtigten
Gründen
Vermögen
oder
Einkommen
der
Person
vermutet,
gegen
die
die
Entscheidung
ergangen
ist.
DGT v2019
As
regards
a
freezing
order
concerning
specific
items
of
property,
where
the
issuing
authority
has
reasonable
grounds
to
believe
that
such
items
are
located
in
a
Member
State,
it
shall
transmit
the
freezing
certificate
to
that
Member
State.
Im
Falle
einer
Entscheidung
über
die
Sicherstellung
bestimmter
Vermögensgegenstände
übermittelt
die
Entscheidungsbehörde
die
Sicherstellungsbescheinigung
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Entscheidungsbehörde
aus
berechtigten
Gründen
solche
Vermögensgegenstände
vermutet.
DGT v2019
If
the
exporter
fails
to
provide
sufficient
information
on
the
end-user
and
the
end-use,
the
competent
authority
shall
be
deemed
to
have
reasonable
grounds
to
believe
that
the
goods
might
be
used
for
capital
punishment.
Neben
den
in
Absatz
1
genannten
Kriterien
berücksichtigt
die
zuständige
Behörde
bei
der
Beurteilung
eines
Antrags
auf
eine
Globalgenehmigung
auch,
ob
der
Ausführer
verhältnismäßige
und
angemessene
Mittel
und
Verfahren
anwendet,
um
die
Einhaltung
der
Bestimmungen
und
Ziele
dieser
Verordnung
und
der
Genehmigungsauflagen
zu
gewährleisten.
DGT v2019
Existing
representative
offices,
subsidiaries
or
banking
accounts
in
the
DPRK
shall
be
closed
within
90
days
from
the
adoption
of
UNSCR
2270
(2016),
if
the
relevant
Member
State
has
credible
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
such
financial
services
could
contribute
to
the
DPRK's
nuclear
or
ballistic
missile
programmes,
or
other
activities
prohibited
by
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
or
2270
(2016).
Bestehende
Vertretungen,
Tochterunternehmen
oder
Bankkonten
in
der
DVRK
werden
innerhalb
von
neunzig
Tagen
ab
der
Annahme
der
Resolution
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
geschlossen,
wenn
der
betreffende
Mitgliedstaat
über
glaubwürdige
Informationen
verfügt,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
diese
Finanzdienste
zu
den
Nuklearprogrammen
oder
Programmen
für
ballistische
Flugkörper
der
DVRK
oder
anderen
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
und
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
verbotenen
Aktivitäten
beitragen
könnten.
DGT v2019
Member
States
shall
inspect,
in
accordance
with
their
national
authorities
and
legislation
and
consistent
with
international
law,
including
the
Vienna
Conventions
on
Diplomatic
and
Consular
Relations,
all
cargo
to
and
from
the
DPRK
in
their
territory,
or
transiting
through
their
territory,
or
cargo
brokered
or
facilitated
by
the
DPRK
or
DPRK
nationals,
or
persons
or
entities
acting
on
their
behalf,
including
at
their
airports
and
seaports,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
cargo
contains
items
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
this
Decision.’;
Die
Mitgliedstaaten
überprüfen
nach
Maßgabe
ihrer
nationalen
Befugnisse
und
Rechtsvorschriften
und
im
Einklang
mit
dem
Völkerrecht,
einschließlich
der
Wiener
Übereinkommen
über
diplomatische
und
konsularische
Beziehungen,
alle
in
ihrem
Hoheitsgebiet
oder
im
Transit
durch
dieses,
einschließlich
in
ihren
Flughäfen
und
Seehäfen,
befindlichen
Ladungen,
die
aus
der
DVRK
kommen
oder
für
sie
bestimmt
sind
oder
für
die
die
DVRK
oder
Staatsangehörige
der
DVRK
oder
in
ihrem
Namen
handelnde
Personen
oder
Einrichtungen
als
Vermittler
dienten,
falls
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Ladung
Artikel
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
dem
vorliegenden
Beschluss
untersagt
ist.“
DGT v2019
Member
States
shall
deny
permission
to
land
in,
take
off
from
or
overfly
their
territory
to
any
aircraft,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
cargo
contains
items
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
or
2270
(2016)
or
under
this
Decision.
Die
Mitgliedstaaten
verweigern
jedem
Luftfahrzeug
die
Erlaubnis
zum
Start
von
oder
zur
Landung
in
ihrem
Hoheitsgebiet
oder
zum
Überfliegen
ihres
Hoheitsgebiets,
falls
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Ladung
Artikel
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
und
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
oder
nach
dem
vorliegenden
Beschluss
verboten
ist.
DGT v2019
Member
States
shall
prohibit
the
entry
into
their
ports
of
any
vessel,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
vessel
is
owned
or
controlled,
directly
or
indirectly,
by
a
person
or
entity
listed
in
Annex
I,
or
contains
cargo
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
or
2270
(2016).
Die
Mitgliedstaaten
verbieten
Schiffen
das
Einlaufen
in
ihre
Häfen,
wenn
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
diese
Schiffe
im
Eigentum
oder
unter
der
direkten
oder
indirekten
Kontrolle
einer
in
Anhang I
aufgeführten
Person
oder
Einrichtung
stehen
oder
Ladungen
enthalten,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
und
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
verboten
ist.
DGT v2019
When
the
PSC
decides
that
the
relevant
conditions
are
met,
EUNAVFOR
MED
operation
SOPHIA
shall
commence,
within
the
agreed
area
of
operation,
as
defined
in
the
relevant
planning
documents,
on
the
high
seas
off
the
coast
of
Libya,
inspections
of
vessels
bound
to
or
from
Libya
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
such
vessels
are
carrying
arms
or
related
materiel
to
or
from
Libya,
directly
or
indirectly,
in
violation
of
the
arms
embargo
on
Libya,
and
shall
take
relevant
action
to
seize
and
dispose
of
such
items,
including
with
a
view
to
diverting
such
vessels
and
their
crews
to
a
suitable
port
to
facilitate
such
disposal,
with
the
consent
of
the
port
State,
in
accordance
with
the
relevant
UN
Security
Council
Resolutions,
including
UNSCR
2292
(2016).
Beschließt
das
PSK,
dass
die
einschlägigen
Bedingungen
erfüllt
sind,
so
beginnt
die
EUNAVFOR
MED
Operation
SOPHIA
innerhalb
des
vereinbarten,
in
den
einschlägigen
Planungsdokumenten
festgelegten
Operationsgebiets
auf
Hoher
See
vor
der
Küste
Libyens
mit
der
Kontrolle
von
Schiffen,
die
Libyen
anlaufen
oder
verlassen,
wenn
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
bestehen,
dass
diese
Schiffe
unter
Verstoß
gegen
das
gegen
Libyen
verhängte
Waffenembargo
mittelbar
oder
unmittelbar
Waffen
oder
zugehöriges
Material
nach
oder
aus
Libyen
befördern,
und
ergreift
entsprechende
Maßnahmen
zur
Beschlagnahme
und
Entsorgung
dieser
Gegenstände,
einschließlich
der
Umleitung
dieser
Schiffe
und
ihrer
Besatzungen
in
einen
geeigneten
Hafen —
mit
Einwilligung
des
Hafenstaats —,
um
diese
Entsorgung
zu
ermöglichen,
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Resolutionen
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen,
einschließlich
der
Resolution
2292
(2016)
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen.
DGT v2019
It
shall
be
prohibited
to
purchase,
import
or
transport
from
North
Korea
items
referred
to
in
paragraph
1
if
the
importer
or
transporter
knows
or
has
reasonable
grounds
to
believe
that
the
ground
in
point
(a)
or
(b)
of
that
paragraph
exists.
Es
ist
untersagt,
die
in
Absatz 1
genannten
Gegenstände
von
Nordkorea
zu
erwerben,
einzuführen
oder
zu
befördern,
wenn
der
Importeur
oder
der
Beförderer
weiß
oder
berechtigten
Grund
zu
der
Annahme
hat,
dass
der
Grund
in
Absatz 1
Buchstaben a
oder
b
vorliegt.
DGT v2019