Übersetzung für "Proceed from the assumption" in Deutsch

The advocates of the Rapture of the universal congregation proceed from the assumption that all faithful Christians are meant by that.
Die Vertreter der universalen Gemeindeentrückung gehen davon aus, dass damit alle gläubigen Christen gemeint seien.
ParaCrawl v7.1

Mr President, I proceed from the assumption that we only need to vote once on the amendment to paragraph 18 and that the House is agreed on an amendment.
Herr Präsident, ich gehe davon aus, daß wir über den Änderungsantrag zu Ziffer 18 nur einmal abstimmen müssen und daß sich das Haus auf einen Änderungsantrag einigt.
Europarl v8

Well then, I still proceed from the assumption that we here are representatives of our electorates in the Member States, of our populations in the Member States, and not just abstract citizens of the European Union.
Nun, ich gehe noch immer davon aus, dass wir hier Vertreter unserer Wählerschaft in den Mitgliedstaaten, unserer Bevölkerungen in den Mitgliedstaaten sind und nicht einfach abstrakte Bürger der Europäischen Union.
Europarl v8

During the formal investigation procedure, Austria seemed to proceed, firstly, from the assumption that the Communication on sales of land can be directly applied to the privatisation of an undertaking and, secondly, Austria seemed to assume that a potentially faulty tender procedure could be overcome by falling back on prior independent evaluations which had been carried out in the context of the privatisation of BB.
Im Rahmen des förmlichen Prüfverfahrens ging Österreich offensichtlich erstens davon aus, dass die Mitteilung über Grundstücksverkäufe unmittelbar auf die Privatisierung eines Unternehmens angewandt werden kann, und zweitens, dass mögliche Unzulänglichkeiten bei der Ausschreibung durch den Rückgriff auf frühere im Rahmen der Privatisierung der BB erstellte unabhängige Gutachten wettgemacht werden könnten.
DGT v2019

One can proceed from the assumption that the data paths to the syndrome generator and to the memory interface are approximately equal.
Es kann davon ausgegangen werden, daß die Datenwege zum Syndromgenerator und zur Speichernahtstelle etwa gleich sind.
EuroPat v2

We proceed from the assumption that the young people come to the workshop on a voluntary basis because they enjoy the work they can undertake there.
Wir gehen davon aus, daß die Jugendlichen freiwillig in der Jugend­werkstatt arbeiten, weil ihnen die Arbeit Spaß macht.
EUbookshop v2

The above-described embodiments of the optical storage proceed from the assumption that the light beams 20aa-20hh of the light beam matrix 25 extend equidistantly and parallel to each other.
Die beiden oben beschriebenen Ausführungsbeispiele des optischen Speichers gingen davon aus, daß die Lichtstrahlen 20aa-20ah der Lichtstrahl-Matrix 25 äquidistant und parallel zueinander verlaufen.
EuroPat v2

All Figures proceed from the assumption that the handle bar 3 is fixedly connected with at least one of the two supporting arms.
In sämtlichen Figuren ist davon ausgegangen worden, daß die Griffstange 3 fest mit zumindest einem der beiden Tragarme verbunden ist.
EuroPat v2

We proceed from the assumption that "a" is a known constant whose determination from the above given data is evident to an expert in this field.
Es wird also davon ausgegangen, daß "a" eine bekannte Konstante ist, deren Ermittlung für den Fachmann auf diesem Gebiet aus den oben gemachten Angaben selbstverständlich ist.
EuroPat v2

An evaluation of the arguments advanced against bank participation must proceed from the assumption that such participation is advantageous from the banking point of view.
Eine Wertung der für und wider die Beteiligungen der Banken vorgetragenen Argumente hat von ihrer vorteilhaften Bedeutung unter bankbetrieblichen Gesichtspunkten auszugehen.
EUbookshop v2

Thus, one must proceed from the assumption that the water requirement of raw coal, in order to form a mixture that can be conveyed by pumps, is a function of the grain composition and the gaps or spaces between the coal granules.
Es muß also davon ausgegangen werden, daß der Wasseranspruch eines Haufwerkes aus Kohle zur Bildung eines mit Pumpen förderbaren Gemisches von der Kornzusammensetzung bzw. von dem Lückenvolumen zwischen den Kohlekörnern abhängig ist.
EuroPat v2

If we proceed from the assumption that this third seal implies an independent judgment and is not only a consequence of the preceding judgment, the assumption seems to be justified that this must be a period of drought for a longer period of time.
Wenn wir davon ausgehen, dass dieses dritte Siegel ein eigenständiges Gericht beinhaltet und nicht nur eine Folge des vorhergehenden Gerichtes ist, erscheint die Annahme gerechtfertigt, dass es sich hierbei um eine Dürreperiode von längerer Dauer handeln muss.
ParaCrawl v7.1

In the question which is relevant to us we can therefore proceed from the assumption that the fourth cherub did not have the face of a calf, but the face of a cherub.
In der für uns relevanten Frage können wir also davon ausgehen, dass der vierte Cherub kein Stierangesicht, sondern eben das Angesicht eines Cherubs hatte.
ParaCrawl v7.1

For we proceed from the assumption that at his second coming our Lord Jesus Christ will - among other things - take over the reign in his Kingdom of Peace and will rule over this world for still a thousand years.
Wir gehen ja davon aus, dass unser Herr Jesus Christus bei seiner Wiederkunft u. a. die Herrschaft in seinem Friedensreich antreten wird und auf dieser Welt noch tausend Jahre herrschen wird.
ParaCrawl v7.1

So we can certainly proceed from the assumption - and rightly so - that this will be the biggest catastrophe of all times for mankind until then.
Man kann also sicherlich mit Recht davon ausgehen, dass dies für die Menschheit die bis dahin größte Katastrophe aller Zeiten sein wird.
ParaCrawl v7.1

Can we now proceed from the assumption that the faithful "in Christ" mentioned by Paul above, in 1Cor 15,50–55 and 1The 4,15–17, who will be raised and caught up into heaven at the coming of the Lord, concern the same group of persons and that therefore the "universal congregation" does not take part in this raising and Rapture, but only those martyrs?
Können wir nun davon ausgehen, dass die von Paulus oben, in 1Kor 15,50-55 und 1The 4,15-17 erwähnten Gläubigen "in Christus", die beim Kommen des Herrn auferweckt und entrückt werden, denselben Personenkreis betreffen und daher an dieser Auferweckung und Entrückung nicht die "universale Gemeinde", sondern nur eben diese Märtyrer teilnehmen?
ParaCrawl v7.1

If there is really a connection between these statements, we would have to proceed from the assumption that Pergamum – or the region of Pergamum – will be the future capital of the antichristian kingdom.
Sollte es zwischen diesen Aussagen tatsächlich einen Zusammenhang geben, müsste man davon ausgehen, dass Pergamon – oder die Gegend von Pergamon – die spätere Hauptstadt des antichristlichen Reiches sein wird.
ParaCrawl v7.1

When we - according to the well-proven method of serious exegesis - proceed from the assumption that Scriptures can only be interpreted by Scriptures again, we must set in with those statements, which are unambiguously confirmed by the Scriptures.
Wenn wir nach der altbewährten Methode der seriösem Exegese davon ausgehen, dass Schrift nur wieder durch Schrift ausgelegt werden darf, müssen wir bei jenen Aussagen ansetzen, welche die Schrift eindeutig bestätigt.
ParaCrawl v7.1

Therefore one would have to proceed from the assumption that the return of the people of Israel to their land which is announced in the Scriptures is already well underway, if not even soon completed.
Daher müsste man davon ausgehen, dass die in der Schrift angekündigte Rückkehr des Volkes Israel in sein Land bereits in vollem Gange, wenn nicht sogar schon bald abgeschlossen ist.
ParaCrawl v7.1

The demands addressed to Merkel to rein in speculators or hurry to the aid of Greece may sound nice but proceed from the false assumption that capitalism is rational and can be steered, and that the German bourgeoisie is not driven by profit.
Die Forderungen an Merkels Adresse, Spekulanten an die Leine zu nehmen oder Griechenland zu Hilfe zu eilen, mögen schön klingen, gehen aber von der falschen Voraussetzung aus, dass der Kapitalismus rational ist, gesteuert werden kann und dass die deutsche Bourgeoisie nicht von Profitinteressen getrieben ist.
ParaCrawl v7.1

It is realistic to proceed from the assumption that, in many cases, environmental regulations will change the costs and earnings of an investment.
Es ist realistisch, in vielen Fällen von umweltpolitischer Regulierung auszugehen, die Kosten und Ertrag eines Investitionsobjektes verändern werden.
ParaCrawl v7.1

We proceed from the assumption that this is a reference to the "Great Tribulation" from verse 21, which is already terminated here ("but immediately after the tribulation") and that with that the announcement from verse 27, namely the coming of the Son of Man, becomes reality now in verse 30.
Wir gehen einmal davon aus, dass dies ein Rückbezug auf die "große Bedrängnis" aus Vers 21 ist, welche hier bereits beendet ist ("sogleich aber nach dieser Bedrängnis") und damit die Ankündigung aus Vers 27, nämlich das Kommen des Menschensohns, in Vers 30 nunmehr zur Realität wird.
ParaCrawl v7.1

And although it does not find expression in that clearness here, we can very well proceed from the assumption that these attributes also apply to the "woman" – since she is of the same seed.
Und obwohl es hier nicht in dieser Eindeutigkeit zum Ausdruck kommt, kann man wohl davon ausgehen, dass diese Attribute auch auf die „Frau” – die ja vom selben Samen ist – zutreffen.
ParaCrawl v7.1

On the other hand, one has to proceed from the assumption that enemy formations prepare themselves in departure and staging areas for their employment in, which combat areas, through the intermediary of forests, functional structures simulating towns or locales and camouflage measures, are optimally protected against reconnaissance surveillances, and thereby also against the action of usual bomblet ammunition.
Andererseits ist davon auszugehen, daß gegnerische Verbände sich in Ausgangs- und Bereitstellungsräumen auf ihren Einsatz vorbereiten, die durch Wälder, Zweckbauten von Ortschaften und Tarnmaßnahmen optimal gegen Aufklärungs-Einsichtnahme - und damit auch gegen die Wirkung herkömmlicher Bomblet-Munition - geschützt sind.
EuroPat v2

SPERBER as well as BOHNSACK proceed from the assumption that there are cultural realms in which patterns of interpretation are congruent.
Sowohl SPERBER als auch BOHNSACK gehen von der Existenz kultureller Räume aus, in denen Deutungsmuster übereinstimmen.
ParaCrawl v7.1

As Paul mentions the last trumpet as sign for the beginning of this event, we can proceed from the assumption that he describes here the time of the seventh trumpet and with that the time of the antichristian reign.
Nachdem Paulus die letzte Posaune als Zeichen für den Eintritt dieses Ereignisses nennt, können wir davon ausgehen, dass es sich hier um die Zeit der siebenten Posaune und damit die Zeit der antichristlichen Herrschaft handelt.
ParaCrawl v7.1

So who thinks that there is a possibility to influence national governments' actions sustainably, can proceed from the assumption that these are followed by consequences on a European level as well.
Wer also annimmt, dass die Möglichkeit besteht, das Handeln der nationalen Regierungen nachhaltig zu beeinflussen, kann auch davon ausgehen, dass dies europäische Auswirkungen hat.
ParaCrawl v7.1

As for the rest we can proceed from the assumption that all passages speaking of "eternal punishment", "eternal fire" or "lake of fire" are unambiguously related to the Last Judgment.
Im übrigen kann man davon ausgehen, dass alle Stellen, welche von "ewiger Strafe", "ewigem Feuer", "Feuersee" oder "feurigem Pfuhl" sprechen eindeutig auf das Weltgericht bezogen sind.
ParaCrawl v7.1