Übersetzung für "Preliminary conditions" in Deutsch

We create the preliminary conditions for this - those of today and for tomorrow.
Wir schaffen dafür die Voraussetzungen, die von Heute und die für Morgen.
ParaCrawl v7.1

These are still only the preliminary conditions for a new politics.
Noch sind dies erst die Vorbedingungen für eine neue Politik.
ParaCrawl v7.1

Organisation and control of technical processes: We create the preliminary conditions for it »
Technische Abläufe organisieren und steuern: Wir schaffen dazu die Voraussetzungen »
ParaCrawl v7.1

The individual expression lies in the choice of methods, in the control of preliminary conditions.
Der individuelle Ausdruck liegt in der Wahl der Methoden, in der Lenkung von Voraussetzungen.
CCAligned v1

Such columns can be made in house conditions, preliminary having made wooden forms.
Solche Säulen kann man in den häuslichen Bedingungen machen, vorläufig die hölzernen Formen hergestellt.
ParaCrawl v7.1

The Florence conclusions are as follows: first, the preliminary conditions must be satisfied, one of which is an additional cull programme.
Die Schlußfolgerungen von Florenz lauten: Erstens, es müssen die Vorbedingungen erfüllt werden, zu denen ein zusätzliches Schlachtprogramm gehört.
Europarl v8

Secondly, once the preliminary conditions are satisfied, the intention is to proceed stage by stage with the lifting of the export ban, the procedure first requiring the British government to submit a working document to the Commission.
Zweitens, wenn die Vorbedingungen erfüllt sind, ist ein Vorgehen in einzelnen Schritten bei der Aufhebung des Exportverbots vorgesehen, wobei entsprechend dem Verfahren zuerst die britische Regierung ein Arbeitsdokument der Kommission vorzulegen hat.
Europarl v8

But if the preliminary conditions agreed in Florence are not satisfied, then the export ban will not be lifted.
Wenn die Vorbedingungen von Florenz nicht erfüllt werden, dann kommt es eben nicht zu einer Aufhebung des Exportverbotes.
Europarl v8

Until such time as it satisfies the preliminary conditions, and until such time as we receive a working document which we can examine, there cannot logically be any talk of lifting the export ban.
Solange sie die Vorbedingungen nicht erfüllt, und solange wir kein Arbeitsdokument in der Hand haben, das wir prüfen können, kann über eine Aufhebung des Exportverbotes logischerweise nicht gesprochen werden.
Europarl v8

We are passing from thought to deed and to collaboration, to the preliminary and indispensable conditions for the lifting of border checks with Bulgaria and Romania which, according to preliminary evaluations, are in the course of being satisfied.
Wir lassen Worten Taten folgen und schaffen über eine fruchtbare Zusammenarbeit die vornehmlichen und unverzichtbaren Bedingungen für die Abschaffung der Grenzkontrollen für Bulgarien und Rumänien, die den vorläufigen Bewertungen zufolge voraussichtlich erfüllt werden.
Europarl v8

Let us therefore make use of Iran's readiness to discuss all human rights issues, including individual cases, without preliminary conditions, as expressed in talks with the EU-Iran Human Rights Exploratory Experts mission at the beginning of the month.
Nutzen wir daher die Bereitschaft des Iran, ohne Vorbedingungen alle Menschenrechtsfragen einschließlich von Einzelfällen, zu besprechen, wie er sie in den Gesprächen mit der EU-Iran Human Rights Exploratory Experts mission Anfang des Monats zum Ausdruck gebracht hat.
Europarl v8

And from this point of view, the report is right to condemn the bombing of Kendakor by the Turkish air force and to highlight and reiterate the Turkish Government's obligation to support negotiations between Turkish and Greek Cypriots without preliminary conditions.
So gesehen ist es durchaus angebracht, die Bombenangriffe der türkischen Luftwaffe auf Kendakor zu verurteilen sowie die Verpflichtung der türkischen Regierung hervorzuheben und in Erinnerung zu rufen, die Verhandlungen zwischen türkischen und griechischen Zyprioten ohne Vorbedingungen zu fördern.
Europarl v8

The Turkish Government’s recognition of Cyprus and the Armenian genocide remain preliminary conditions for the negotiations to continue after 3 October.
Die Anerkennung Zyperns und des armenischen Völkermords durch die türkische Regierung sind nach wie vor Vorbedingungen für die Fortsetzung der Verhandlungen nach dem 3. Oktober.
Europarl v8

For example, the preliminary conditions of truce between France and Austria were negotiated there after the Battle of Slavkov on 2 December 1805.
So wurden im hiesigen Schloss nach der Schlacht bei Austerlitz am 2. Dezember 1805 die vorläufigen Friedensbedingungen zwischen Frankreich und Österreich ausgehandelt.
TildeMODEL v2018

After an incubating phase of 12 hours under preliminary fermentor conditions, a solution of 2.6 g of 11?-chloro-18-methyl-4-estrene-3,17-dione in 130 ml of dimethylformamide is added and the mixture is further stirred and aerated.
Nach einer Anwachsphase von 12 Stunden unter Vorfermenterbedingungen wird eine Lösung von 2,6 g 11ß-Chlor-18-methyl-4-östren-3,17-dion in 130 ml Dimethylformamid hinzugegeben und weiter gerührt und belüftet.
EuroPat v2

After an incubating phase of 12 hours under preliminary fermentor conditions, a sterile solution of 3.0 g of N-[1-oxo-6-phenoxyindan-5-yl]methanesulfonamide in 60 ml of dimethylformamide is added thereto, and fermentation is carried out under the above-indicated conditions for 48 hours.
Nach einer Anwachsphase von 12 Stunden unter Vorfermenterbedingungen wird eine sterile Lösung von 3,0 g N-[1-Oxo-6-phenoxyindan-5-yl]-methansulfonamid in 60 ml Dimethylformamid hinzugegeben und unter den oben angegebenen Bedingungen 48 Stunden lang fermentiert.
EuroPat v2

After a culture period of 12 hours under preliminary fermentor conditions, 3 g of 17a-ethynyl-17-hydroxy-18-methyl-4,15-estradien-3-one, dissolved in 150 ml of dimethylformamide, is added under sterile conditions, and agitation and aeration are continued.
Nach einer Anwachsphase von 12 h unter Vorfermenterbedingungen werden 3 g 17a-Äthinyl-17-hydroxy-18-methyl-4,15-östradien-3-on, gelöst in 150 ml Dimethylformamid, unter sterilen Bedingungen hinzugegeben und weiter gerührt und belüftet.
EuroPat v2