Übersetzung für "Party to a contract" in Deutsch
You
will
be
unilaterally
invited
by
a
contractual
party
to
conclude
a
contract.
Sie
werden
von
einer
Vertragspartei
bei
Abschluss
eines
Vertrages
einseitig
gestellt.
ParaCrawl v7.1
An
investor
is
party
to
a
forward
contract
to
acquire
the
majority
of
shares
in
the
investee.
Ein
Investor
ist
Vertragspartner
eines
Terminkontrakts
über
den
Erwerb
der
Anteilsmehrheit
an
dem
Beteiligungsunternehmen.
DGT v2019
Shouldn’t
he
know
that
no
party
to
a
contract
can
be
forced
to
negotiate?
Er
müsste
doch
wissen,
dass
ein
Vertragspartner
nicht
zum
Verhandeln
gezwungen
werden
kann?
ParaCrawl v7.1
When
an
entity
becomes
a
party
to
a
forward
contract,
the
fair
values
of
the
right
and
obligation
are
often
equal,
so
that
the
net
fair
value
of
the
forward
is
zero.
Wenn
ein
Unternehmen
Vertragspartei
bei
einem
Forward-Geschäft
wird,
haben
das
Recht
und
die
Verpflichtung
häufig
den
gleichen
beizulegenden
Zeitwert,
so
dass
der
beizulegende
Nettozeitwert
des
Forward-Geschäfts
Null
ist.
DGT v2019
A
consumer
may
bring
proceedings
against
the
other
party
to
a
contract
either
in
the
courts
of
the
State
bound
by
this
Convention
in
which
that
party
is
domiciled
or
in
the
courts
for
the
place
where
the
consumer
is
domiciled.
Die
Vorschriften
dieses
Artikels
lassen
das
Recht
unberührt,
eine
Widerklage
vor
dem
Gericht
zu
erheben,
bei
dem
die
Klage
selbst
gemäß
den
Bestimmungen
dieses
Abschnitts
anhängig
ist.
DGT v2019
It
is
important
to
also
acknowledge
that
a
central
counterparty
(CCP)
acts
as
a
party
to
a
derivative
contract.
Es
ist
ebenfalls
wichtig
anzuerkennen,
dass
eine
zentrale
Gegenpartei
(CCP)
als
Partei
eines
Derivatekontrakts
fungiert.
DGT v2019
Credit
aAgreements
shall
contain
information
regarding
access
to
mention
the
existence
or
non-existence
of
out-of-court
dispute
resolution
complaint
and
redress
procedures
and
shall
specify
accessible
to
consumers
who
are
party
to
a
contract
and,
if
such
procedures
exist,
the
formalities
for
gaining
access
to
themto
be
followed
if
a
creditor
or
credit
intermediary
makes
use
of
such
procedures.
Der
KreditvVertrag
enthält
Angaben
über
den
Zugang
zu
darüber,
ob
der
Verbraucher,
der
Vertragspartei
ist,
Zugang
zu
einem
außergerichtlichen
Beschwerde-
und
Rechtsbehelfsverfahren
hat,
außergerichtlichen
Streitbeilegungsverfahren
und
gegebenenfalls
über
die
sowie
deren
Modalitäten,
dieses
Zugangs
wenn
der
Kreditgeber
oder
Kreditvermittler
sich
an
solchen
Verfahren
beteiligt.
TildeMODEL v2018
Agreements
shall
mention
the
existence
or
non-existence
of
out-of-court
complaint
and
redress
procedures
accessible
to
consumers
who
are
party
to
a
contract
and,
if
such
procedures
exist,
the
formalities
for
gaining
access
to
them.
Der
Vertrag
enthält
Angaben
darüber,
ob
der
Verbraucher,
der
Vertragspartei
ist,
Zugang
zu
einem
außergerichtlichen
Beschwerde-
und
Rechtsbehelfsverfahren
hat,
und
gegebenenfalls
über
die
Modalitäten
dieses
Zugangs.
TildeMODEL v2018
When
either
party
to
a
contract
has
performed,
an
entity
shall
present
the
contract
in
the
statement
of
financial
position
as
a
contract
asset
or
a
contract
liability,
depending
on
the
relationship
between
the
entity's
performance
and
the
customer's
payment.
Der
erhöhte
Buchwert
des
Vermögenswerts
darf
nicht
über
den
Betrag
hinausgehen,
der
(nach
Berücksichtigung
der
planmäßigen
Abschreibung)
bestimmt
worden
wäre,
wenn
in
einer
früheren
Periode
kein
Wertminderungsaufwand
erfasst
worden
wäre.
DGT v2019
The
right
of
a
party
to
terminate
a
contract
for
reasons
other
than
the
mere
substitution
of
the
failing
institution
with
the
new
institution
should
not
be
affected
either.
Auch
das
Recht
einer
Vertragspartei,
einen
Vertrag
aus
anderen
Gründen
als
dem
reinen
Ersatz
eines
ausfallenden
Instituts
durch
ein
neues
Institut
zu
beenden,
sollte
nicht
in
Mitleidenschaft
gezogen
werden.
TildeMODEL v2018
The
intention
is
not
to
change
the
current
situation,
which
enables
one
or
more
contracting
entities
to
be
party
to
a
contract
or
framework
agreement.
Das
Ziel
dabei
ist
nicht,
die
derzeitige
Situation
zu
ändern,
die
es
ermöglicht,
daß
ein
oder
mehrere
Auftraggeber
Partei
eines
Auftrags
oder
einer
Rahmenvereinbarung
sind.
TildeMODEL v2018
A
consumer
may
bring
proceedings
against
the
other
party
to
a
contract
either
in
the
courts
of
the
Member
State
in
which
that
party
is
domiciled
or
in
the
courts
for
the
place
where
the
consumer
is
domiciled.
Die
Klage
eines
Verbrauchers
gegen
den
anderen
Vertragspartner
kann
entweder
vor
den
Gerichten
des
Mitgliedstaats
erhoben
werden,
in
dessen
Hoheitsgebiet
dieser
Vertragspartner
seinen
Wohnsitz
hat,
oder
vor
dem
Gericht
des
Ortes,
an
dem
der
Verbraucher
seinen
Wohnsitz
hat.
TildeMODEL v2018
The
contract
should
be
governed
by
the
law
of
the
Member
State
in
which
the
data
exporter
is
established
enabling
a
third-party
beneficiary
to
enforce
a
contract.
Auf
den
Vertrag
sollte
das
Recht
des
Mitgliedstaats
angewandt
werden,
in
dem
der
Datenexporteur
niedergelassen
ist
und
in
dem
ein
Drittbegünstigter
die
Einhaltung
des
Vertrags
gerichtlich
durchsetzen
kann.
DGT v2019
In
the
view
of
the
German
authorities,
a
private
creditor
party
to
a
long-term
contract
would
forego
part
of
their
future
claims,
if
that
enabled
another
undertaking
to
take
over
the
debtor,
thus
ensuring
the
continuation
of
the
long-term
contract.
Nach
Auffassung
Deutschlands
würde
ein
privater
Gläubiger
in
einem
Dauerschuldverhältnis
auf
einen
Teil
seiner
zukünftigen
Forderungen
verzichten,
wenn
dadurch
eine
Übernahme
des
Schuldners
durch
ein
anderes
Unternehmen
und
damit
der
Fortbestand
des
Dauerschuldverhältnisses
ermöglicht
würde.
DGT v2019
However,
provided
that
the
depositary
is
expressly
allowed
to
discharge
itself
of
liability
subject
to
a
contractual
transfer
of
such
liability
to
that
third
party,
pursuant
to
a
written
contract
between
the
depositary
and
the
AIF
or
the
AIFM
acting
on
behalf
of
the
AIF,
in
which
such
a
discharge
is
objectively
justified,
and
that
the
third
party
can
be
held
liable
for
the
loss
based
on
a
contract
between
the
depositary
and
the
third
party,
the
depositary
should
be
able
to
discharge
itself
of
liability
if
it
can
prove
that
it
has
exercised
due
skill,
care
and
diligence
and
that
the
specific
requirements
for
delegation
are
met.
Falls
es
jedoch
der
Verwahrstelle
gemäß
einem
schriftlichen
Vertrag
zwischen
der
Verwahrstelle
und
dem
AIF
oder
gegebenenfalls
dem
für
den
AIF
tätigen
AIFM,
in
dem
diese
Übertragung
objektiv
gerechtfertigt
wird,
ausdrücklich
gestattet
ist,
sich
vorbehaltlich
einer
vertraglichen
Vereinbarung
zur
Haftungsübertragung
an
diesen
Dritten
von
der
Haftung
zu
befreien,
und
falls
der
Dritte
für
den
Verlust
auf
der
Grundlage
eines
Vertrags
zwischen
der
Verwahrstelle
und
dem
Dritten
haftbar
gemacht
werden
kann,
sollte
die
Verwahrstelle
sich
von
der
Haftung
befreien
können,
wenn
sie
beweisen
kann,
dass
sie
die
gebotene
Sachkenntnis,
Sorgfalt
und
Gewissenhaftigkeit
hat
walten
lassen
und
dass
die
spezifischen
Anforderungen
an
eine
Übertragung
von
Aufgaben
erfüllt
worden
sind.
DGT v2019
A
consumer
may
bring
proceedings
against
the
other
party
to
a
contract
either
in
the
courts
of
the
Member
State
in
which
that
party
is
domiciled
or,
regardless
of
the
domicile
of
the
other
party,
in
the
courts
for
the
place
where
the
consumer
is
domiciled.
Die
Klage
eines
Verbrauchers
gegen
den
anderen
Vertragspartner
kann
entweder
vor
den
Gerichten
des
Mitgliedstaats
erhoben
werden,
in
dessen
Hoheitsgebiet
dieser
Vertragspartner
seinen
Wohnsitz
hat,
oder
ohne
Rücksicht
auf
den
Wohnsitz
des
anderen
Vertragspartners
vor
dem
Gericht
des
Ortes,
an
dem
der
Verbraucher
seinen
Wohnsitz
hat.
DGT v2019
An
investor
is
party
to
a
forward
contract
to
acquire
the
majority
of
shares
in
the
investee,
with
no
other
related
rights
over
the
investee.
Ein
Investor
ist
Vertragspartner
eines
Terminkontrakts
über
den
Erwerb
der
Anteilsmehrheit
an
dem
Beteiligungsunternehmen.
Dabei
bestehen
keine
weiteren,
verwandten
Rechte
am
Beteiligungsunternehmen.
DGT v2019
Under
EU
telecoms
rules
(Article
2
k
of
the
Telecommunications
Framework
Directive),
the
term
'subscriber'
means
any
natural
person
or
legal
entity
who
or
which
is
party
to
a
contract
with
the
provider
of
publicly
available
electronic
communications
services
for
the
supply
of
such
services.
Gemäß
dem
EU-Telekommunikationsrecht
(Artikel
2
Buchstabe
k
der
Rahmenrichtlinie)
gilt
als
„Teilnehmer“
jede
natürliche
oder
juristische
Person,
die
mit
einem
Anbieter
öffentlich
zugänglicher
elektronischer
Kommunikationsdienste
einen
Vertrag
über
die
Bereitstellung
derartiger
Dienste
geschlossen
hat.
TildeMODEL v2018
In
many
cases
it
is
necessary
for
the
supplier
to
be
certain
of
the
identity
of
the
other
party
to
a
contract.
Für
die
Anbieter
ist
es
in
vielen
Fällen
notwendig
Sicherheit
über
die
Identität
der
Vertragspartner
zu
haben.
TildeMODEL v2018
Under
the
EU
telecoms
rules
(
Framework
Directive
[Article
2(k)])
the
term
'subscriber'
means
any
natural
person
or
legal
entity
who
or
which
is
party
to
a
contract
with
the
provider
of
publicly
available
electronic
communications
services
for
the
supply
of
such
services.
Gemäß
EU-Telekommunikationsrecht
(Artikel
2
Buchstabe
k
der
Rahmenrichtlinie
)
gilt
als
Teilnehmer
jede
natürliche
oder
juristische
Person,
die
mit
einem
Anbieter
öffentlich
zugänglicher
elektronischer
Kommunikationsdienste
einen
Vertrag
über
die
Bereitstellung
derartiger
Dienste
geschlossen
hat.
TildeMODEL v2018
In
its
judgment
today,
the
Court
states
that
the
Brussels
Regulation
does
not
indicate
whether
a
jurisdiction
clause
may
be
transmitted,
beyond
the
circle
of
parties
to
the
initial
contract,
to
a
third
party,
a
party
to
a
subsequent
contract
and
successor
to
the
rights
and
obligations
of
one
of
the
parties.
In
seinem
Urteil
vom
heutigen
Tag
stellt
der
Gerichtshof
fest,
dass
die
genannte
Verordnung
nichts
darüber
besagt,
ob
eine
Gerichtsstandsvereinbarung
über
die
Parteien
des
ursprünglichen
Vertrags
hinaus
auf
einen
Dritten
übertragen
werden
kann,
der
Partei
eines
späteren
Vertrags
und
in
die
Rechte
und
Pflichten
einer
der
Parteien
des
ursprünglichen
Vertrags
eingetreten
ist.
TildeMODEL v2018