Übersetzung für "Of whatever kind" in Deutsch

Discrimination, of whatever kind, cannot be tolerated.
Diskriminierung, egal welcher Art, kann nicht toleriert werden.
Europarl v8

Relationships may be of whatever kind they deem appropriate.
Die Beziehungen sind so zu gestalten, wie sie für angebracht angesehen werden.
Europarl v8

An NMAC anomaly can be detected during an investigation of NMAC discrepancies of whatever kind.
Eine NMAC-Anomalie kann bei einer Untersuchung von NMAC-Unstimmigkeiten jeder Art festgestellt werden.
DGT v2019

Commissioners may not hold any public office of whatever kind."
Kommissionsmitglieder dürfen kein wie auch immer geartetes öffentliches Amt ausüben.“
TildeMODEL v2018

The customer receives no usufructuary rights or exploitation rights of whatever kind.
Der Kunde erhält daran keine, wie immer gearteten Werknutzungs- oder Verwertungsrechte.
ParaCrawl v7.1

The price is understood to be fixed and includes all ancillary costs of whatever kind.
Der Preis versteht sich fest und schließt sämtliche Nebenkosten irgendwelcher Art ein.
ParaCrawl v7.1

There will be a Bride without spot, wrinkle, or blemish of any kind whatever.
Es wird eine Braut ohne Fleck und Runzel oder Makel irgendeiner Art sein.
ParaCrawl v7.1

The Purchaser shall be responsible for transport insurance against damage of whatever kind.
Die Versicherung gegen Schäden irgendwelcher Art obliegt dem Besteller.
ParaCrawl v7.1

No information of whatever kind shall be furnished for commercial purposes.
Auskünfte für gewerbliche Zwecke, gleich welcher Art, werden nicht erteilt.
ParaCrawl v7.1

Primo: the work of mercy of whatever kind it is.
Erstens: das Werk von Barmherzigkeit von jeder Art ist sie.
ParaCrawl v7.1

When it comes to financial aid from the EU, of whatever kind, the monitoring needs to be tightened up.
Bei Finanzierungshilfen der EU, gleich welcher Art, sind also die Kontrollen zu verschärfen.
Europarl v8

Only fair competition will ensure that environmental measures, of whatever kind, find acceptance.
Nur ein fairer Wettbewerb kann die Akzeptanz von umweltlenkenden Maßnahmen, gleich welcher Art, sichern.
Europarl v8

There is no process of creation, of whatever kind, that works without death.
Es gibt keinen Schöpfungsprozess, welcher Art auch immer, der ohne Todespunkte funktioniert.
ParaCrawl v7.1

These are all naturally none construction manuals anything and I reject all the liabilities of whatever kind.
Das sind natürlich alles keine Bauanleitungen und ich lehne sämtliche Haftungen gleich welcher Art ab.
ParaCrawl v7.1

Religion, of whatever kind, is a private matter and should remain so.
Religion, welcher Art auch immer, ist Privatsache und sollte es auch bleiben.
ParaCrawl v7.1

A set-off against our claims with counterclaims, of whatever kind, is excluded.
Eine Aufrechnung gegen unsere Ansprüche mit Gegenforderungen, welcher Art auch immer, ist ausgeschlossen.
CCAligned v1

A set-off of our claims with counterclaims, of whatever kind, is excluded.
Eine Aufrechnung gegen unsere Ansprüche mit Gegenforderungen, welcher Art auch immer, ist ausgeschlossen.
CCAligned v1

Our employees are forbidden to accept gifts, commissions or other compensations of whatever kind.
Unseren Angestellten ist es untersagt, irgendwelche Geschenke, Provisionen oder Vergütungen anderer Art entgegenzunehmen.
ParaCrawl v7.1

This must occur before the discussions between the Council and Iran result in any form of agreement, of whatever kind it may be.
Dies muß geschehen, bevor Gespräche zwischen dem Rat und dem Iran in einem Übereinkommen enden, wie immer dies auch aussehen mag.
Europarl v8

Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community, in the Faroe Islands or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or in the Faroe Islands to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die in der Gemeinschaft, auf den Färöern oder in einem der in den Artikeln 3 und 4 genannten anderen Länder bei der Herstellung von Ursprungserzeugnissen verwendet worden sind, für die nach Maßgabe des Titels V ein Ursprungsnachweis ausgestellt oder ausgefertigt wird, dürfen in der Gemeinschaft oder auf den Färöern nicht Gegenstand einer wie auch immer gearteten Zollrückvergütung oder Zollbefreiung sein.
DGT v2019