Übersetzung für "Of whatever kind" in Deutsch
Discrimination,
of
whatever
kind,
cannot
be
tolerated.
Diskriminierung,
egal
welcher
Art,
kann
nicht
toleriert
werden.
Europarl v8
Relationships
may
be
of
whatever
kind
they
deem
appropriate.
Die
Beziehungen
sind
so
zu
gestalten,
wie
sie
für
angebracht
angesehen
werden.
Europarl v8
An
NMAC
anomaly
can
be
detected
during
an
investigation
of
NMAC
discrepancies
of
whatever
kind.
Eine
NMAC-Anomalie
kann
bei
einer
Untersuchung
von
NMAC-Unstimmigkeiten
jeder
Art
festgestellt
werden.
DGT v2019
Commissioners
may
not
hold
any
public
office
of
whatever
kind."
Kommissionsmitglieder
dürfen
kein
wie
auch
immer
geartetes
öffentliches
Amt
ausüben.“
TildeMODEL v2018
The
customer
receives
no
usufructuary
rights
or
exploitation
rights
of
whatever
kind.
Der
Kunde
erhält
daran
keine,
wie
immer
gearteten
Werknutzungs-
oder
Verwertungsrechte.
ParaCrawl v7.1
The
price
is
understood
to
be
fixed
and
includes
all
ancillary
costs
of
whatever
kind.
Der
Preis
versteht
sich
fest
und
schließt
sämtliche
Nebenkosten
irgendwelcher
Art
ein.
ParaCrawl v7.1
There
will
be
a
Bride
without
spot,
wrinkle,
or
blemish
of
any
kind
whatever.
Es
wird
eine
Braut
ohne
Fleck
und
Runzel
oder
Makel
irgendeiner
Art
sein.
ParaCrawl v7.1
The
Purchaser
shall
be
responsible
for
transport
insurance
against
damage
of
whatever
kind.
Die
Versicherung
gegen
Schäden
irgendwelcher
Art
obliegt
dem
Besteller.
ParaCrawl v7.1
No
information
of
whatever
kind
shall
be
furnished
for
commercial
purposes.
Auskünfte
für
gewerbliche
Zwecke,
gleich
welcher
Art,
werden
nicht
erteilt.
ParaCrawl v7.1
Primo:
the
work
of
mercy
of
whatever
kind
it
is.
Erstens:
das
Werk
von
Barmherzigkeit
von
jeder
Art
ist
sie.
ParaCrawl v7.1
When
it
comes
to
financial
aid
from
the
EU,
of
whatever
kind,
the
monitoring
needs
to
be
tightened
up.
Bei
Finanzierungshilfen
der
EU,
gleich
welcher
Art,
sind
also
die
Kontrollen
zu
verschärfen.
Europarl v8
Only
fair
competition
will
ensure
that
environmental
measures,
of
whatever
kind,
find
acceptance.
Nur
ein
fairer
Wettbewerb
kann
die
Akzeptanz
von
umweltlenkenden
Maßnahmen,
gleich
welcher
Art,
sichern.
Europarl v8
There
is
no
process
of
creation,
of
whatever
kind,
that
works
without
death.
Es
gibt
keinen
Schöpfungsprozess,
welcher
Art
auch
immer,
der
ohne
Todespunkte
funktioniert.
ParaCrawl v7.1
These
are
all
naturally
none
construction
manuals
anything
and
I
reject
all
the
liabilities
of
whatever
kind.
Das
sind
natürlich
alles
keine
Bauanleitungen
und
ich
lehne
sämtliche
Haftungen
gleich
welcher
Art
ab.
ParaCrawl v7.1
Religion,
of
whatever
kind,
is
a
private
matter
and
should
remain
so.
Religion,
welcher
Art
auch
immer,
ist
Privatsache
und
sollte
es
auch
bleiben.
ParaCrawl v7.1
A
set-off
against
our
claims
with
counterclaims,
of
whatever
kind,
is
excluded.
Eine
Aufrechnung
gegen
unsere
Ansprüche
mit
Gegenforderungen,
welcher
Art
auch
immer,
ist
ausgeschlossen.
CCAligned v1
A
set-off
of
our
claims
with
counterclaims,
of
whatever
kind,
is
excluded.
Eine
Aufrechnung
gegen
unsere
Ansprüche
mit
Gegenforderungen,
welcher
Art
auch
immer,
ist
ausgeschlossen.
CCAligned v1
Our
employees
are
forbidden
to
accept
gifts,
commissions
or
other
compensations
of
whatever
kind.
Unseren
Angestellten
ist
es
untersagt,
irgendwelche
Geschenke,
Provisionen
oder
Vergütungen
anderer
Art
entgegenzunehmen.
ParaCrawl v7.1
This
must
occur
before
the
discussions
between
the
Council
and
Iran
result
in
any
form
of
agreement,
of
whatever
kind
it
may
be.
Dies
muß
geschehen,
bevor
Gespräche
zwischen
dem
Rat
und
dem
Iran
in
einem
Übereinkommen
enden,
wie
immer
dies
auch
aussehen
mag.
Europarl v8
Non-originating
materials
used
in
the
manufacture
of
products
originating
in
the
Community,
in
the
Faroe
Islands
or
in
one
of
the
other
countries
referred
to
in
Articles
3
and
4
for
which
a
proof
of
origin
is
issued
or
made
out
in
accordance
with
the
provisions
of
Title
V
shall
not
be
subject
in
the
Community
or
in
the
Faroe
Islands
to
drawback
of,
or
exemption
from,
customs
duties
of
whatever
kind.
Vormaterialien
ohne
Ursprungseigenschaft,
die
in
der
Gemeinschaft,
auf
den
Färöern
oder
in
einem
der
in
den
Artikeln
3
und
4
genannten
anderen
Länder
bei
der
Herstellung
von
Ursprungserzeugnissen
verwendet
worden
sind,
für
die
nach
Maßgabe
des
Titels
V
ein
Ursprungsnachweis
ausgestellt
oder
ausgefertigt
wird,
dürfen
in
der
Gemeinschaft
oder
auf
den
Färöern
nicht
Gegenstand
einer
wie
auch
immer
gearteten
Zollrückvergütung
oder
Zollbefreiung
sein.
DGT v2019