Übersetzung für "Must be kept" in Deutsch

At the same time, farmers must be kept well informed and be given more assistance by the authorities.
Gleichzeitig müssen Landwirte immer gut informiert und von den Behörden besser unterstützt werden.
Europarl v8

The European Parliament must not be kept outside the decision-making process.
Das Europäische Parlament darf nicht von dem Entscheidungsprozess ausgeschlossen sein.
Europarl v8

The 10-month and 22-month premium for steers and the deseasonalisation premium must be kept in place.
Die 10- und 22-Monatsprämien für Jungbullen und die Saisonentzerrungsprämie müssen weiterhin gewährt werden.
Europarl v8

The temperature and relative humidity of the room must be measured and kept constant in all subtests.
Raumtemperatur und relative Feuchtigkeit müssen gemessen und während aller Unterprüfungen konstant gehalten werden.
DGT v2019

The fishing authorisation must be kept on board at all times.
Die Fanggenehmigung ist stets an Bord mitzuführen.
DGT v2019

Samples must be kept refrigerated until examination.
Die Proben werden bis zur Untersuchung kühl gehalten.
DGT v2019

The common agricultural policy is the oldest common policy and must be kept robust.
Die Gemeinsame Agrarpolitik ist die älteste gemeinsame Politik und muss stark bleiben.
Europarl v8

The appropriations already planned must be kept at a suitable and flexible level of expenditure.
Die bereits geplanten Mittelzuweisungen müssen auf einem geeigneten und flexiblen Ausgabenniveau gehalten werden.
Europarl v8

This certificate must be kept on board at all times.
Diese Bescheinigung ist ständig an Bord mitzuführen.
DGT v2019

Once it has been issued and received, the fishing licence must be kept on board at all times.
Nach Erteilung und Übermittlung der Fanggenehmigung ist diese stets an Bord mitzuführen.
DGT v2019

Pacta sunt servanda - agreements must be kept - not a new Greece!
Pacta sunt servanda - Verträge sind einzuhalten - kein neues Griechenland!
Europarl v8

The two things are completely separate, and must be kept apart.
Das sind zwei völlig verschiedene Dinge, die wir auseinanderhalten müssen.
Europarl v8

The European Parliament must not be kept out of this interplay.
Aus diesem Zusammenspiel darf das Europäische Parlament nicht herausgehalten werden.
Europarl v8

The certificate of compliance must be kept on board at all times.
Die Konformitätsbescheinigung ist stets an Bord mitzuführen.
DGT v2019

For example, pigs and calves must be kept in groups and must be given plenty of straw.
So müssen Schweine und Kälber in Gruppen auf Stroh gehalten werden.
Europarl v8

Laying hens must be kept exclusively in spacious, free-range bird houses.
Legehennen müssen ausschließlich in geräumigen Freiland- und Voliereställen gehalten werden.
Europarl v8

The network and production must be kept separate.
Netz und Erzeugung sind voneinander zu trennen.
Europarl v8

Inhumane and degrading conditions in certain US prisons must be kept secret.
Unmenschliche und erniedrigende Bedingungen in bestimmten Haftanstalten der USA dürfen kein Thema sein.
Europarl v8

The promise of a prospect of EU membership must be kept.
Das Versprechen einer Perspektive auf EU-Mitgliedschaft muss eingehalten werden.
Europarl v8

Any exceptions must be kept to a minimum.
Ausnahmen aller Art müssen auf ein Minimum beschränkt bleiben.
Europarl v8

That is indeed the case but then these are agreements that must be kept.
Das ist zwar zutreffend, die Abmachungen müssen aber auch eingehalten werden.
Europarl v8