Übersetzung für "Lift the curtain" in Deutsch

In addition, you can use the lift curtain.
Darüber hinaus können Sie den Aufzug-Vorhang.
ParaCrawl v7.1

He did not lift the curtain of the Temple.
Er hob den Vorhang des Tempels nicht auf.
ParaCrawl v7.1

Can the obstacles be so resistive when the Teaching says that it is easy to lift the curtain of the future?
Können die Hindernisse so widerstehend sein, wenn die Lehre sagt, dass es leicht ist, den Schleier der Zukunft zu heben?
ParaCrawl v7.1

Lift the curtain curtain, drapery curtains, folding, rolling shutters, Venetian blinds, basic forms, and each basic form through the shutters lintel mantle, structures, materials, suspension, change out of the many different styles of curtains.
Heben Sie den Vorhang Vorhang, Vorhang Gardinen, faltbar, Rolladen, Jalousien, Grundformen und jede Grundform durch die Fensterläden Türsturz Mantel, Strukturen, Materialien, Aussetzung, zu ändern, aus dem viele verschiedenen Arten von Vorhängen.
ParaCrawl v7.1

And by the wisdom about the inhabitants of the kingdom of Mundt to which they were returning soon we can solve the big enigma about the "star of Jerusalem", we can recognize the mystery, we can lift the curtain which was hiding the personalities of these magicians during 1,000s of years, and in this way we reach the solution with the deep connection of all persons and elements which are playing a part in this event.
Und durch das Wissen um diese Bewohner des Königreichs Munt, zu dem sie dann bald zurückkehrten, können wir das große Rätsels des [Fantasie]-"Sterns von Bethlehem" lösen, das Mysterium erkennen, den Schleier lüften, der während 1000en von Jahren die Persönlichkeit dieser [Fantasie]-Magier verborgen hat, und so erreichen wir die Aufdeckung der tiefen Verbindung aller Personen und Elemente, die bei diesem Ereignis mitspielen.
ParaCrawl v7.1

Fortunately, observations at longer, near-infrared wavelengths lift the curtain and reveal the hidden stars by penetrating the dust.
Glücklicherweise kann man mit Beobachtungen bei längeren Wellenlängen im Nahinfrarot durch den Staub hindurch sehen und die versteckten Sterne beobachten.
ParaCrawl v7.1

When Chang Ching, after twenty years of meditation, happened to lift the curtain and see the outside world, he lost all his previous understanding of Zen, and cried: "How mistaken I was!
Als Chang Ching, nach zwanzig Jahren Meditation, den Schleier schließlich lüftete und die äußere Welt sah, verlor er sein ganzes vorheriges Verständnis des Zen und rief aus: „Wie ich mich doch geirrt habe!
ParaCrawl v7.1

In the interest of efficient, affordable health care, HBN should lift the curtain, declare its Greenpeace roots, and eat clean on the science of healthy building.
Im Interesse einer effizienten und erschwinglichen Gesundheitsversorgung sollte HBN den Vorhang aufheben, seine Greenpeace-Wurzeln erklären und sich von der Wissenschaft des gesunden Bauens ernähren.
ParaCrawl v7.1

Highlight your personal experience of Bad Elster with a visit to the magnificent King Albert Theater and float in an inspiring combination of regeneration and cultural well-being: Lift the curtain!
Krönen Sie Ihr persönliches Bad-Elster-Aufenthaltserlebnis mit einem Besuch im prachtvollen König Albert Theater und schweben Sie dabei in einer inspirierenden Kombination aus Regeneration und kulturellem Wohlbefinden: Vorhang auf!
ParaCrawl v7.1

We won't lift the curtain just yet, but know that the new Artec Studio 8.0 will make scanning a lot easier.
Wir wollen den Vorhang jetzt noch nicht vollständig lüften, aber Artec Studio 8.0 wird das Scannen sehr viel einfacher machen.
ParaCrawl v7.1

Only the Chinese people themselves can bring to an end both the appalling persecution of Falun Gong and the fifty-year-old regime, but it is the responsibility of other governments to continue their protests against Chinese human rights abuses and the media in free countries must at last lift the curtain of silence, which has deprived the general public in this country, as in most of the world under Chinese official influence, from knowing the facts of the oppression.
Dennoch ist es die Verantwortung von anderen Regierungen, ihre Proteste gegen die chinesischen Menschenrechtsverletzungen fortzusetzen. Die Verantwortung der Medien in den freien Ländern liegt darin, zumindest den Vorhang des Schweigens zu lüften, welcher die Öffentlichkeit in diesen Ländern und dem größten Teil der Welt unter chinesischem Einfluß davon abgehalten hat, die Fakten der Unterdrückung zu kennen.
ParaCrawl v7.1

He also spoke about the issue of lifting the corporate curtain.
Er sprach auch darüber, wie man den korporativen Vorhang hochzieht.
ParaCrawl v7.1

But the country has been really flourishing since the lifting of the Iron Curtain.
Aber das Land blüht seit der Öffnung des Eisernen Vorhangs richtig auf.
ParaCrawl v7.1

Flash games lifted the curtain that hides a secret.
Flash-Spiele hob den Vorhang, der ein Geheimnis verbirgt.
ParaCrawl v7.1

But if people lifted the curtain, they would see these terrible things.
Doch würden Menschen den Vorhang heben, würden sie diese schrecklichen Dinge sehen.
ParaCrawl v7.1

He lifts the curtains with the greatest respect, to give life to love.
Mit großem Respekt hebt er die Vorhänge, um der Liebe Leben zu schenken.
ParaCrawl v7.1

The USSR collapsed not for economic reasons, but because the slight lifting of the Iron Curtain revealed a reality that stood in stark contrast to the idea that people were subordinate to the state.
Die UdSSR brach nicht aus wirtschaftlichen Gründen zusammen, sondern weil die geringfügige Anhebung des Eisernen Vorhangs eine Realität aufzeigte, die im strikten Gegensatz zu der Vorstellung stand, dass die Menschen dem Staat untergeordnet waren.
News-Commentary v14

Although the fall of the Berlin Wall and the lifting of the Iron Curtain have put an end to the Cold War and made the reunification of a divided Europe possible, the difference in prosperity between East and West has caused migratory flows and added spice to the question of EU accession in the countries of central and eastern Europe.
Zwar haben der Fall der Berliner Mauer und die Öffnung des Eisernen Vorhangs den Kalten Krieg beendet und eine Wiedervereinigung des geteilten Europas ermöglicht, doch hat der unterschiedliche Lebensstandard zwischen Ost und West zu Migrationsströmen geführt und in den mittel- und osteuropäischen Ländern die Frage nach einem EU-Beitritt dringlicher werden lassen.
TildeMODEL v2018

Since 1987 Schleswig-Holstein has played host to a large number of people seeking asylum and ethnic German im­migrants from Eastern Europe as well as a large number of migrants from the former GDR following the lifting of the Iron Curtain.
Seit 1987 wurden auch In Schleswig-Holstein vieje Aussiedler und Asylbewerber und mit Öffnung des Eisernen Vorhanges auch viele Übersiedler aus der ehemaligen DDR aufgenommen.
EUbookshop v2

The lifting of the Iron Curtain in1989 revealed an alarming pictureof enviro n m en tal degradation inc en tral and eastern Europe, withcontaminated soil, polluted air andhigh levels of chemical toxicity coupled with fears surrounding the safety of Soviet-era nuclear installations.
Als sich 1989 der Eiserne Vorhang hob, botsich in Mittel- und Osteuropa ein erschreckendes Bild der Umweltzerstörung mit verstrahlten Böden, Luftverschmutzung und riesigen Altlasten, von den Sicherheitsmängeln der Kernkraftwerke sowjetischer Bauart ganz zuschweigen.
EUbookshop v2

The benefits for scientists, and indeed for everyone in the countries concerned are obvious - witness the fact that cooperation had already begun before the lifting of the iron curtain.
Im Bereich Wissenschaft und Technik liegt der Nutzen für die Forscher und, genereller noch, für die gesamte Bevölkerung der assoziierten Länder auf der Hand.
EUbookshop v2

"Unbeschreiblich weiblich" is based on recent video interviews with activists of the alternative music and art scene shortly after the lifting of the Iron Curtain, as well as from the current scene, and on contemporary documents and videos of the early 1990s, which simultaneously constitute a time travel of the artist in her own past.
Video-Interviews mit AktivistInnen der alternativen Musik- und Kunstszene kurz nach der Öffnung des eisernen Vorhangs und aus der jetztigen Szene, sowie aus Zeitdokumenten und Videos der frühen 1990er Jahre, was zugleich eine Zeitreise der Künstlerin in ihre eigene Vergangenheit darstellt.
ParaCrawl v7.1

The following years after the end of the cold war, the lifting of the iron curtain and disintegration of the Soviet Union a number of sister-cities of Ukraine's capital was constantly growing.
In den nachfolgenden Jahren, nach dem Ende des "kalten Krieges" und dem Fall der Sowjetunion nahm die Zahl von Partnerstädten der Hauptstadt der Ukraine beständig zu.
ParaCrawl v7.1

With the release of the CCHs, Mr.Hubbard had lifted the curtain on a new era of auditing and paved the way for broad scale clearing.
Mit der Herausgabe der CCHs hatte L. Ron Hubbard den Vorhang für eine neue Ära des Auditings geöffnet und den Weg für breit angelegtes Clearing geebnet.
ParaCrawl v7.1

Especially as any hostess will appreciate that the lifted Roman curtains pass much more light to the room, than simple curtains.
Um so mehr, dass eine beliebige Hauswirtin nach der Würde bewerten wird, dass die gehobenen römischen Vorhänge um vieles mehr Lichtes in den Raum, als die einfachen Gardinen versäumen.
ParaCrawl v7.1

There is no doubt that the Council of Europe and its primary institutions – for example the European Court of Human Rights, the Commissioner for Human Rights, or the Venice Commission – have made an invaluable contribution, especially after the lifting of the Iron Curtain.
Kein Zweifel: Der Europarat und seine zentralen Einrichtungen - etwa der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte, der Menschenrechtskommissar oder die Venedig-Kommission - haben sich gerade auch nach dem Fall des „Eisernen Vorhangs“ große Verdienste erworben.
ParaCrawl v7.1

For us as Germans – as well the Czech people – the lifting of the Iron Curtain is an abiding source of joy bestowed on us and the whole of Europe.
Die Zeit der Wende ist für uns Deutsche – wie auch für die Tschechen – eine bleibende Quelle der Freude über das Glück, das uns und ganz Europa zuteil wurde.
ParaCrawl v7.1