Übersetzung für "Keenly aware" in Deutsch
Let
us
remain
keenly
aware
that
this
should
be
a
combined
effort.
Wir
sollten
uns
genau
bewusst
sein,
dass
es
dazu
gemeinsamer
Anstrengungen
bedarf.
Europarl v8
Everyone,
everywhere
is
keenly
aware
of
the
power
of
our
weapons.
Jeder,
überall,
ist
sich
der
Macht
unserer
Waffen
intensiv
bewusst.
News-Commentary v14
The
EESC
is
keenly
aware
of
this
responsibility.
Dieser
Verantwortung
ist
sich
der
EWSA
sehr
bewusst.
TildeMODEL v2018
I'm
very
keenly
aware
of
my
aloneness.
Mir
ist
deutlich
bewusst,
wie...
allein
ich
bin.
OpenSubtitles v2018
The
Euratom
Commission
has
been
keenly
aware
of
this
fact.
Die
Euratomkommission
war
sich
dieser
Tatsache
wohl
bewußt.
EUbookshop v2
Van
Nifterik
has
been
keenly
aware
of
its
social
responsibility
since
its
establishment.
Van
Nifterik
war
sich
seiner
sozialen
Verantwortung
von
Anfang
an
bewusst.
CCAligned v1
Carl
Friedrich
Gauss'
relationship
to
Göttingen
was
one
of
which
he
was
keenly
aware.
Für
Carl
Friedrich
Gauss
war
seine
Beziehung
zu
Göttingen
eine
bewusst
gelebte
Verbindung.
ParaCrawl v7.1
The
decision
that
is
required
of
us
here
makes
us
keenly
aware
of
the
fundamental
significance
of
our
life
choices.
Die
hier
geforderte
Wahl
macht
uns
eindringlich
die
grundlegende
Bedeutung
unserer
Lebensentscheidung
bewußt.
ParaCrawl v7.1
Carl
Friedrich
Gauss’
relationship
to
Göttingen
was
one
of
which
he
was
keenly
aware.
Für
Carl
Friedrich
Gauss
war
seine
Beziehung
zu
Göttingen
eine
bewusst
gelebte
Verbindung.
ParaCrawl v7.1
According
to
The
Lost
Symbol,
America's
Founding
Fathers
were
keenly
aware
of
this:
Laut
The
Lost
Symbol,
Gründerväter
ließen
Amerika
sehr
bewusst:
ParaCrawl v7.1
It's
a
fine
line
that
we
are
keenly
aware
of.
Dies
ist
ein
schmaler
Grat,
dem
wir
uns
sehr
wohl
bewusst
sind.
ParaCrawl v7.1
It
is
children
and
teenage
girls
who
are
most
keenly
aware
of
its
architectural
beauty.
Kinder
und
junge
Mädchen
sind
es,
die
sich
dieser
architektonischen
Schönheit
am
meisten
bewusst
sind.
TED2013 v1.1