Übersetzung für "It appears reasonable" in Deutsch
It
appears
reasonable
to
approximate
the
rates
of
excise
duty,
but
the
process
should
be
slow
and
be
spread
over
many
stages.
Die
Verbrauchsteuersätze
anzugleichen
scheint
vernünftig,
das
sollte
aber
langsam
und
in
mehreren
Etappen
geschehen.
Europarl v8
In
some
device
types,
it
appears
to
be
reasonable
to
combine
two
types
of
authentication
with
one
another.
Bei
einigen
Gerätetypen
erscheint
es
sinnvoll,
die
beiden
genannten
Arten
der
Authentifizierung
miteinander
zu
kombinieren.
EuroPat v2
Therefore,
in
the
view
of
the
Authority,
for
the
purpose
of
estimating
the
value
of
a
company
it
appears
reasonable
to
study
different
scenarios,
as
the
expert
did,
to
establish
a
range
within
which
it
would
be
justified
to
assume
the
value
to
be
found.
Die
Überwachungsbehörde
hält
es
deshalb
für
sinnvoll,
dass
zur
Bestimmung
des
Werts
eines
Unternehmens
verschiedene
Szenarien
geprüft
werden,
wie
der
Sachverständige
dies
getan
hat,
um
eine
Bandbreite
festlegen
zu
können,
innerhalb
der
sich
der
Wert
aller
Voraussicht
nach
ermitteln
lassen
wird.
DGT v2019
The
actual
tax
levied
on
a
given
power
plant
would
of
course
depend
on
the
profits
but
given
that
the
ministry
price
is
intended
to
be
representative
for
the
average
cost
of
typical
power
plants
in
Norway,
it
appears
reasonable
to
assume
a
tax
cost
of
approximately
NOK
0,02
per
KWh.
Wird
jedoch
vorausgesetzt,
dass
der
Ministeriumpreis
für
die
durchschnittlichen
Kosten
typischer
Kraftwerke
in
Norwegen
repräsentativ
ist,
erscheint
die
Annahme
von
Steuerkosten
in
Höhe
von
circa
0.02
NOK
pro
kWh
angemessen.
DGT v2019
As
disasters
do
not
respect
administrative
boundaries,
it
appears
reasonable
to
allow
the
applicant
State,
subject
to
verification
by
the
Commission,
to
define
the
region
following
a
criterion
of
its
choice
and
reflecting
the
nature
of
the
damage.
Da
Katastrophen
vor
administrativen
Grenzen
nicht
Halt
machen,
scheint
es
angemessen,
die
Definition
der
Region
dem
antragstellenden
Staat
nach
Maßgabe
der
Überprüfung
durch
die
Kommission
zu
überlassen,
wobei
er
das
Kriterium
auswählt
und
die
Art
des
Schadens
beschreibt.
TildeMODEL v2018
It
appears
to
be
reasonable
and
there
is
no
reason
not
to
apply
it
in
this
case.
Diese
scheint
angemessen
zu
sein
und
es
gibt
keinen
Grund,
in
diesem
Fall
eine
andere
Frist
vorzusehen.
DGT v2019
In
such
cases
it
appears
reasonable
to
make
non-members
liable
to
pay
the
subscriptions
intended
to
cover
the
costs,
other
than
administrative
costs,
arising
directly
from
performance
of
the
activities
in
question.
In
diesen
Fällen
erscheint
es
gerechtfertigt,
bei
den
nicht
angeschlossenen
Unternehmen
Beiträge
zur
Deckung
der
unmittelbar
aus
der
Durchführung
der
betreffenden
Maßnahmen
entstehenden
anderen
Kosten
als
Verwaltungskosten
zu
erheben.
DGT v2019
In
spite
of
these
obvious
differences
it
still
appears
reasonable
to
apply
some
of
the
same
basic
categories
of
economic
effects
that
were
used
in
the
analysis
of
EMU
in
this
volume
to
the
analysis
of
GEMSU.
Die
westdeutsche
Wirtschaft
ist
wie
die
anderer
Mitgliedstaaten
bereits
in
einem
solchen
Ausmaß
in
die
Gemeinschaft
integriert,
daß
die
innerhalb
der
Gemeinschaft
herrschenden
Bedingungen
schon
jetzt
der
Definition
einer
Wirtschaftsunion
sehr
nahe
kommen
(Freizügigkeit
von
Waren,
Dienstleistungen
und
Produktionsfaktoren).
EUbookshop v2
Upon
sufficiently
accurate
determination
of
the
stresses
through
detection
of
stress
data,
it
appears
reasonable
to
transform
the
stress
changes
into
so
called
Markov
matrices
by
use
of
known
counting
methods
or
on
the
basis
of
the
average
values
(online
rainflow
counting).
Bei
ausreichend
genauer
Ermittlung
der
Belastungen
mittels
Erfassung
von
Belastungsdaten
ist
es
sinnvoll,
die
Belastungswechsel
durch
bekannte
Auszählverfahren
in
Belastungskollektive
oder
unter
Berücksichtigung
der
Mittelwerte
in
so
genannte
Markov-Matrizen
zu
transformieren
(online-rainflow
counting).
EuroPat v2
It
therefore
appears
reasonable
to
use
heterogeneous
insoluble
catalysts,
that
considerably
simplify
the
workup
of
the
reaction
mixture.
Somit
erscheint
es
sinnvoll,
heterogene,
nicht
lösliche
Katalysatoren
zu
verwenden,
die
eine
Aufarbeitung
des
Reaktionsgemisches
wesentlich
erleichtern.
EuroPat v2
It
appears
therefore
reasonable
to
offer
support
to
those
of
our
own
staff
and
students
who
provide
nursing
care
to
dependents.
Deswegen
liegt
es
nahe,
auch
die
eigenen
Mitarbeiterinnen
und
Mitarbeiter
sowie
unsere
Studierenden
bei
der
Pflege
von
Familienmitgliedern
zu
unterstützen.
ParaCrawl v7.1
Since,
however,
for
different
lateral
inclinations
of
the
road
surface,
the
steering
angle
will
not
be
constant
at
identical
speeds
and
identical
inclined
orientations,
it
appears
reasonable
to
choose
as
the
driver's
wish
not
the
steering
angle
but
the
curve
radius
which
at
a
certain
driving
speed
will
result
from
the
inclined
orientation
set
by
the
driver.
Weil
der
Lenkwinkel
aber
bei
unterschiedlichen
Seitenneigungen
der
Fahrbahn
bei
gleicher
Geschwindigkeit
und
Schräglage
nicht
konstant
ist,
macht
es
Sinn,
als
Fahrtwunsch
des
Fahrers
nicht
den
Lenkwinkel,
sondern
den
Kurvenradius
zu
wählen,
der
sich
bei
einer
bestimmten
Fahrgeschwindigkeit
aus
der
vom
Fahrer
eingestellten
Schräglage
ergibt.
EuroPat v2
In
so
far,
it
appears
reasonable
to
consider
not
only
the
present
values
of
these
measurement
values
but
also
their
previous
values
and
previous
values
for
the
desired
value
of
the
current
sum
I
sum
and
the
distribution
parameter
V
p
for
computation
of
the
present
desired
values
for
the
current
sum
I
sum
and
the
distribution
parameter
V
p
.
Insofern
ist
es
sinnvoll,
dass
nicht
nur
die
aktuellen
Werte
dieser
Messwerte,
sondern
auch
deren
vergangene
Werte
und
vergangene
Werte
für
den
Sollwert
der
Stromsumme
I
sum
und
den
Aufteilungsparameter
V
p
für
die
Berechnung
der
aktuellen
Sollwerte
für
die
Stromsumme
I
sum
und
den
Aufteilungsparameter
V
p
herangezogen
werden.
EuroPat v2
Error
monitoring
device
30
thus
represents
a
control
authority,
in
a
manner
of
speaking,
which
establishes
whether
motor
vehicle
10
is
to
be
guided
according
to
standard
trajectory
ST
1
or
whether
there
are
circumstances
where
it
appears
reasonable
for
the
motor
vehicle
to
be
guided
into
safety
zone
B
or
along
safety
or
replacement
trajectory
ST
2
.
Die
Fehlerüberwachungseinrichtung
30
stellt
somit
also
gewissermaßen
eine
Kontrollinstanz
dar,
welche
festlegt,
ob
das
Kraftfahrzeug
10
entsprechend
der
Standardtrajektorie
ST1
geführt
werden
soll
oder
ob
Umstände
vorliegen,
die
ein
Geführtwerden
des
Kraftfahrzeugs
in
den
Sicherheitsbereich
B
bzw.
entlang
der
Sicherheits-
bzw.
Ersatztrajektorie
ST2
sinnvoll
erscheinen
lassen.
EuroPat v2
In
such
case,
it
appears
reasonable
to
suppose
that
the
member
of
the
Board
who
participated
in
the
former
decision
would
be
unprejudiced
or
impartial
and
could
thus
decide
without
being
tainted
by
his
previous
judgment.
In
einem
solchen
Fall
ist
es
vernünftig,
davon
auszugehen,
daß
das
Kammermitglied,
das
an
der
früheren
Entscheidung
mitgewirkt
hatte,
unvoreingenommen
und
unparteiisch
ist
und
somit
unbeeinflußt
von
seinem
früheren
Urteil
entscheiden
kann.
ParaCrawl v7.1
While
KeePass
2.34
is
not
mentioned
anywhere
in
the
report,
it
appears
reasonable
that
KeePass
2.34
would
fare
similarly
in
a
code
audit.
Während
KeePass
2.34
nirgends
erwähnt
wird
im
Bericht,
erscheint
es
angemessen,
dass
KeePass
2.34
ergehen
würde
in
ähnlicher
Weise
in
einem
code-audit.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
further
to
reports
of
Wednesday,
when
Puck
was
said
to
have
been
observed
between
Northeim
and
Osterode,
it
now
appears
reasonable
that
Puck
is
approaching
the
Harz
mountains.
Zusammen
mit
Meldungen
vom
Mittwoch,
als
er
zwischen
Northeim
und
Osterode
gesehen
worden
sein
soll,
bestätigte
sich
der
Verdacht,
daß
Puck
auf
dem
Weg
in
den
Harz
ist.
ParaCrawl v7.1
He
is
a
painter
known
for
his
love
for
experimentation,
so
that
it
appears
quite
reasonable
to
imagine
that,
at
least
in
seven
cases,
he
took
the
print
reproduction
of
his
drawings
into
his
own
hand
–
still
a
relatively
young
medium
at
the
time.
Dem
für
seine
Experimentierfreudigkeit
bekannten
Maler
ist
es
durchaus
zuzutrauen,
dass
er
auch
im
zur
damaligen
Zeit
noch
relativ
jungen
Medium
Druckgraphik
die
Vervielfältigung
seiner
Zeichnungen
–
zumindest
in
sieben
Fällen
–
selbst
in
die
Hand
genommen
hat.
ParaCrawl v7.1
Table
2
below
shows
by
way
of
an
illustration,
which
applies
to
all
the
preceding
and
subsequent
Examples,
that
by
the
stated
variation
in
the
reactants
it
is
possible
to
achieve
a
continuous
change
in
hue,
as
would
for
example
also
be
possible
by
mixing
the
two
polymers
based
on
individual
starting
compounds
H2
A-B1
-AH2
and
##STR69##
It
appears
reasonable
to
assume
that
the
products
synthesized
in
this
way
have
the
structure
of
random
copolymers,
though
it
cannot
be
ruled
out
that
homopolymers
may
also
form
under
the
reaction
conditions.
In
der
folgenden
Tabelle
2
wird
exemplarisch
für
alle
vorangegangenen
und
folgenden
Beispiele
gezeigt,
daß
durch
die
angeführte
Variation
der
Reaktionspartner
eine
kontinuierliche
Änderung
des
Farbtons
erzielt
werden
kann,
wie
dieses
beispielsweise
auch
durch
Mischen
der
beiden
auf
einheitlichen
Ausgangsverbindungen
H
2
A-B
1
-AH
2
und
aufgebauten
Polymeren
gescheben
könnte.
Es
liegt
nahe,
als
Struktur
für
die
so
synthetisierten
Produkte
statistische
Mischpolymere
anzunehmen,
obwohl
nicht
ausgeschlossen
werden
kann,
daß
sich
unter
den
Reaktionsbedingungen
auch
einheitliche
Polymere
bilden
können.
EuroPat v2
It
appears
appropriate,
for
reason
of
clarity,
to
replace
the
current
Regulations.
Der
Klarheit
halber
empfiehlt
es
sich,
die
geltenden
Verordnungen
zu
ersetzen.
EUbookshop v2
Therefore,
it
appeared
reasonable
to
pay
more
attention
to
the
corporate
terminology
as
well.
Daher
war
es
naheliegend,
auch
der
Firmenterminologie
verstärkt
Aufmerksamkeit
zu
schenken.
ParaCrawl v7.1
It
appeared,
the
reason
for
this
purpose
was
very
much
even
weighty.
Es
Zeigte
sich,
der
Grund
war
sehr
gewichtig
dazu.
ParaCrawl v7.1
Firstly,
it
did
not
appear
reasonable
to
have
a
single
instrument
for
development
cooperation
and
cooperation
with
the
developed
world.
Erstens
ist
es
nicht
sehr
klug,
für
die
Entwicklungszusammenarbeit
und
die
Zusammenarbeit
mit
der
entwickelten
Welt
nur
ein
einziges
Instrument
zu
haben.
Europarl v8
From
the
information
provided
by
Poland
it
appears
that
the
reasons
for
the
derogation
request
remain
largely
unchanged.
Zugleich
wird
der
Verwaltungsaufwand
für
die
Steuerverwaltung
dadurch
verringert,
dass
kleine
steuerpflichtige
Unternehmen
weniger
streng
kontrolliert
werden
müssen,
denn
diese
Kontrollen
sind
in
Anbetracht
des
geringen
Mehrwertsteuerbetrags,
um
den
es
geht,
relativ
kostspielig.
DGT v2019
Consequently,
it
would
appear
reasonable
to
assume
that
SNCB
would
have
grown
at
the
same
rate
as
the
market,
which
would
have
allowed
it
to
reintegrate
the
50
employees
released
from
IFB
as
needs
arose.
Demnach
hätte
man
vernünftigerweise
für
die
SNCB
ein
Wachstum
mit
einer
gleichen
Geschwindigkeit
annehmen
können,
das
ihr
erlaubt
hätte,
die
50
an
die
IFB
abgestellten
Mitarbeiter
nach
und
nach
wieder
in
das
Unternehmen
zu
integrieren.
DGT v2019
Subject
to
adequate
control
measures
being
specified
it
would
appear
reasonable
to
apply
to
deliveries
the
rate
of
refund
for
victualling
within
the
Community.
Vorbehaltlich
festzulegender
angemessener
Kontrollmaßnahmen
erscheint
es
angebracht,
auf
solche
Lieferungen
den
Erstattungssatz
anzuwenden,
der
für
Bevorratungslieferungen
innerhalb
der
Gemeinschaft
anwendbar
ist.
DGT v2019
At
the
same
time,
it
appeared
that
the
reasons
justifying
the
exclusion
from
the
Directive's
scope
of
contracts,
where
they
are
governed
by
different
procedural
rules
under
an
agreement
relating
to
the
stationing
of
troops
or
under
the
specific
procedure
of
an
international
organisation,
were
also
valid
in
the
case
of
design
contests
organised
under
such
circumstances.
Gleichzeitig
erschien
es
logisch,
daß,
wenn
Aufträge
vom
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
ausgenommen
sind,
sofern
sie
den
Verfahrensregeln
internationaler
Abkommen
im
Zusammenhang
mit
der
Stationierung
von
Truppen
oder
den
besonderen
Verfahren
internationaler
Organisationen
unterliegen,
das
auch
bei
Wettbewerben,
die
unter
den
gleichen
Voraussetzungen
veranstaltet
werden,
der
Fall
sein
sollte.
TildeMODEL v2018
In
that
case,
it
would
appear
reasonable
for
the
coordinators
to
consider
accepting
such
justification
with
a
view
to
maintaining
the
grandfather
status
of
non-used
slots.
In
diesem
Fall
erschiene
es
den
Koordinatoren
sinnvoll,
eine
solche
Begründung
im
Hinblick
auf
die
Aufrechterhaltung
der
angestammten
Rechte
an
nicht
genutzten
Zeitnischen
zu
akzeptieren.
TildeMODEL v2018
Considering
the
difficulties
which
men
have
had
to
hold
to
a
newly
acquired
state,
some
might
wonder
how,
seeing
that
Alexander
the
Great
became
the
master
of
Asia
in
a
few
years,
and
died
whilst
it
was
scarcely
settled
(whence
it
might
appear
reasonable
that
the
whole
empire
would
have
rebelled),
nevertheless
his
successors
maintained
themselves,
and
had
to
meet
no
other
difficulty
than
that
which
arose
among
themselves
from
their
own
ambitions.
Wenn
man
die
Schwierigkeiten
erwägt,
welche
es
hat,
eine
neu
errungene
Herrschaft
zu
behaupten,
so
könnte
man
sich
wundern,
wie
es
zugegangen,
daß
das
ganze
von
Alexander
dem
Großen
innerhalb
weniger
Jahre
eroberte
asiatische
Reich,
welches
er
kaum
in
Besitz
genommen,
als
er
starb,
und
wovon
man
deswegen
hätte
glauben
sollen,
daß
es
gegen
seine
Nachfolger
aufstehen
werde,
von
diesen
dennoch
behauptet
wurde,
ohne
alle
andern
Schwierigkeiten,
als
die,
welche
ihre
eignen
Uneinigkeiten
erzeugten.
Books v1